Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Proverbia
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

11:1 statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius

11:1 La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.

11:2 ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapientia

11:2 Si l’orgueil vient, viendra aussi l’ignominie ; mais la sagesse est avec les humbles.

11:3 simplicitas iustorum diriget eos et subplantatio perversorum vastabit illos

11:3 L’innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.

11:4 non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte

11:4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.

11:5 iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius

11:5 La justice de l’homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.

11:6 iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui

11:6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.

11:7 mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit

11:7 Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.

11:8 iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo

11:8 Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place.

11:9 simulator ore decipit amicum suum iusti autem liberabuntur scientia

11:9 Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.

11:10 in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio

11:10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit ; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.

11:11 benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur

11:11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère ; elle est renversée par la bouche des impies.

11:12 qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit

11:12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.

11:13 qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum

11:13 Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.

11:14 ubi non est gubernator populus corruet salus autem ubi multa consilia

11:14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe ; le salut est le grand nombre des conseillers.

11:15 adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit

11:15 Qui cautionne un inconnu s’en repent, mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.

11:16 mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias

11:16 La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.

11:17 benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit

11:17 L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.

11:18 impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis

11:18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.

11:19 clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem

11:19 La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.

11:20 abominabile Domino pravum cor et voluntas eius in his qui simpliciter ambulant

11:20 Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l’objet de ses complaisances.

11:21 manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur

11:21 Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.

11:22 circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua

11:22 Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.

11:23 desiderium iustorum omne bonum est praestolatio impiorum furor

11:23 Le désir des justes, c’est uniquement le bien ; l’attente des méchants, c’est la fureur.

11:24 alii dividunt propria et ditiores fiunt alii rapiunt non sua et semper in egestate sunt

11:24 Celui-ci donne libéralement et s’enrichit ; cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.

11:25 anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur

11:25 L’âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.

11:26 qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium

11:26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

11:27 bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis

11:27 Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra.

11:28 qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt

11:28 Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.

11:29 qui conturbat domum suam possidebit ventos et qui stultus est serviet sapienti

11:29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.

11:30 fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est

11:30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.

11:31 si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator

11:31 Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur !

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI