Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Proverbia
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

17:1 melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum iurgio

17:1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu’une maison pleine de viande avec la discorde.

17:2 servus sapiens dominabitur filiis stultis et inter fratres hereditatem dividet

17:2 Un serviteur prudent l’emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l’héritage avec les frères.

17:3 sicut igne probatur argentum et aurum camino ita corda probat Dominus

17:3 Le creuset éprouve l’argent et le fourneau l’or ; celui qui éprouve les cœurs, c’est le Seigneur.

17:4 malus oboedit linguae iniquae et fallax obtemperat labiis mendacibus

17:4 Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l’oreille à la mauvaise langue.

17:5 qui despicit pauperem exprobrat factori eius et qui in ruina laetatur alterius non erit inpunitus

17:5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait ; celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.

17:6 corona senum filii filiorum et gloria filiorum patres sui

17:6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.

17:7 non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens

17:7 Des paroles distinguées ne conviennent pas à l’insensé ; mais bien moins à un noble les paroles mensongères !

17:8 gemma gratissima expectatio praestolantis quocumque se verterit prudenter intellegit

17:8 Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède ; partout où il se tourne, il a du succès.

17:9 qui celat delictum quaerit amicitias qui altero sermone repetit separat foederatos

17:9 Celui qui couvre une faute cherche l’amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.

17:10 plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum

17:10 Un blâme fait plus d’impression sur l’homme intelligent que cent coups sur l’insensé.

17:11 semper iurgia quaerit malus angelus autem crudelis mittetur contra eum

17:11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.

17:12 expedit magis ursae occurrere raptis fetibus quam fatuo confidenti sibi in stultitia sua

17:12 Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un insensé pendant sa folie.

17:13 qui reddit mala pro bonis non recedet malum de domo eius

17:13 Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.

17:14 qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit

17:14 C’est ouvrir une digue que de commencer une querelle ; avant que la dispute s’allume, retire-toi.

17:15 et qui iustificat impium et qui condemnat iustum abominabilis est uterque apud Dominum

17:15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.

17:16 quid prodest habere divitias stultum cum sapientiam emere non possit

17:16 À quoi sert l’argent dans la main de l’insensé ? À acheter la sagesse ? Il n’a pas le sens pour le faire.

17:17 omni tempore diligit qui amicus est et frater in angustiis conprobatur

17:17 L’ami aime en tout temps ; dans le malheur il devient un frère.

17:18 homo stultus plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo

17:18 L’homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.

17:19 qui meditatur discordiam diligit rixas et qui exaltat ostium quaerit ruinam

17:19 Celui qui aime les querelles aime le péché ; celui qui élève sa parole aime sa ruine.

17:20 qui perversi cordis est non inveniet bonum et qui vertit linguam incidet in malum

17:20 Qui a un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.

17:21 natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur

17:21 Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin ; le père d’un fou ne sera pas joyeux.

17:22 animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat ossa

17:22 Un cœur joyeux est un excellent remède ; un esprit abattu dessèche les os.

17:23 munera de sinu impius accipit ut pervertat semitas iudicii

17:23 Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.

17:24 in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae

17:24 L’homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.

17:25 ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum

17:25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l’amertume de sa mère.

17:26 non est bonum damnum inferre iusto nec percutere principem qui recta iudicat

17:26 Il n’est pas bon de frapper le juste d’amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.

17:27 qui moderatur sermones suos doctus et prudens est et pretiosi spiritus vir eruditus

17:27 Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d’esprit est un homme d’intelligence.

17:28 stultus quoque si tacuerit sapiens putabitur et si conpresserit labia sua intellegens

17:28 L’insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI