Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
25:1 psalmus David ad te Domine levavi animam meam
25:1 Psaume de David. ALEPH. Vers toi, Yahweh, j’élève mon âme, mon Dieu.
25:2 Deus meus in te confido non erubescam
25:2 BETH. En toi je me confie : que je n’aie pas de confusion ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !
25:3 neque inrideant me inimici mei etenim universi qui sustinent te non confundentur
25:3 GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu ; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
25:4 confundantur iniqua agentes supervacue vias tuas Domine demonstra mihi semitas tuas doce me
25:4 DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
25:5 dirige me in veritatem tuam et doce me quoniam tu es Deus salvator meus et te sustinui tota die
25:5 HÉ. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut ; tout le jour en toi j’espère.
25:6 reminiscere miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia a saeculo sunt
25:6 ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
25:7 delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris secundum misericordiam tuam memento mei * tu; propter bonitatem tuam Domine
25:7 HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions ; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh,
25:8 dulcis et rectus Dominus propter hoc legem dabit delinquentibus in via
25:8 TETH. Yahweh est bon et droit ; c’est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
25:9 diriget mansuetos in iudicio docebit mites vias suas
25:9 YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
25:10 universae viae Domini misericordia et veritas requirentibus testamentum eius et testimonia eius
25:10 CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
25:11 propter nomen tuum Domine et propitiaberis peccato meo multum est enim
25:11 LAMED. À cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
25:12 quis est homo qui timet Dominum legem statuet ei in via quam elegit
25:12 MEM. Quel est l’homme qui craint Yahweh ? Yahweh lui montre la voie qu’il doit choisir.
25:13 anima eius in bonis demorabitur et semen ipsius hereditabit terram
25:13 NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
25:14 firmamentum est Dominus timentibus eum et testamentum ipsius ut manifestetur illis
25:14 SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent ; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
25:15 oculi mei semper ad Dominum quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos
25:15 AÏN. J’ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c’est lui qui tirera mes pieds du lacet.
25:16 respice in me et miserere mei quia unicus et pauper sum ego
25:16 PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
25:17 tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de necessitatibus meis erue me
25:17 TSADÉ. Les angoisses de mon cœur se sont accrues : tire-moi de ma détresse !
25:18 vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea
25:18 Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.
25:19 respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me
25:19 RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi !
25:20 custodi animam meam et erue me non erubescam quoniam speravi in te
25:20 SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, car j’ai mis en toi ma confiance !
25:21 innocentes et recti adheserunt mihi quia sustinui te
25:21 THAV. Que l’innocence et la droiture me protègent, car j’espère en toi.
25:22 libera Deus Israhel ex omnibus tribulationibus suis
25:22 Ô Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses !