Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalmi
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

35:1 huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me

35:1 De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre !

35:2 adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi

35:2 Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir !

35:3 effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum

35:3 Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs ; dis à mon âme : « Je suis ton salut ! »

35:4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala

35:4 Qu’ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie ; qu’ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte !

35:5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos

35:5 Qu’ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l’ange de Yahweh les chasse devant lui !

35:6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos

35:6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l’ange de Yahweh les poursuive !

35:7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam

35:7 Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.

35:8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso

35:8 Que la ruine tombe sur lui à l’improviste, que le filet qu’il a caché le saisisse, qu’il y tombe et périsse !

35:9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo

35:9 Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l’allégresse dans son salut.

35:10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum

35:10 Tous mes os diront : « Yahweh, qui est semblable à toi, délivrant le malheureux d’un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ? »

35:11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me

35:11 Des témoins iniques se lèvent ; ils m’accusent de choses que j’ignore.

35:12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae

35:12 Ils me rendent le mal pour le bien ; mon âme est dans l’abandon.

35:13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur

35:13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j’affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.

35:14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar

35:14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement ; comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.

35:15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi

35:15 Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, contre moi des calomniateurs s’assemblent à mon insu ; ils me déchirent sans relâche.

35:16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis

35:16 Comme d’impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.

35:17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam

35:17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu ? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions !

35:18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te

35:18 Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.

35:19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis

35:19 Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m’attaquent sans raison ! Qu’ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause !

35:20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia * terrae loquentes; dolos cogitabant

35:20 Car leur langage n’est pas celui de la paix ; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.

35:21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri

35:21 Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent : « Ah ! ah ! notre œil a vu… ! »

35:22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me

35:22 Yahweh, tu le vois ! Ne reste pas en silence, Seigneur, ne t’éloigne pas de moi !

35:23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam

35:23 Éveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause !

35:24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi

35:24 Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet !

35:25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum

35:25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur : « Notre âme est satisfaite ! » qu’ils ne disent pas : « Nous l’avons englouti ! »

35:26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me

35:26 Qu’ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu’ils soient couverts de honte et d’ignominie, ceux qui s’élèvent contre moi !

35:27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius

35:27 Qu’ils soient dans la joie et l’allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit ; et que sans cesse ils disent : « Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur ! »

35:28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam

35:28 Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI