Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
37:1 ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
37:1 De David. ALEPH. Ne t’irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
37:2 quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident
37:2 Car, comme l’herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
37:3 spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius
37:3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
37:4 delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
37:4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
37:5 revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet
37:5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira :
37:6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
37:6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
37:7 subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias
37:7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t’irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies ; de l’homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
37:8 desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris
37:8 Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t’irrite pas, pour n’aboutir qu’au mal.
37:9 quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
37:9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
37:10 et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies
37:10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus ; tu regardes sa place, et il a disparu.
37:11 mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
37:11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d’une paix profonde. ZAÏN.
37:12 observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis
37:12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
37:13 Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius
37:13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
37:14 gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde
37:14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc ; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
37:15 gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur
37:15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
37:16 melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas
37:16 Mieux vaut le peu du juste, que l’abondance de nombreux méchants ;
37:17 quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus
37:17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
37:18 novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit
37:18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
37:19 non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
37:19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
37:20 quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt
37:20 Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s’évanouissent en fumée, ils s’évanouissent. LAMED.
37:21 mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet
37:21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ;
37:22 quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt
37:22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont retranchés. MEM.
37:23 apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet
37:23 Yahweh affermit les pas de l’homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
37:24 cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam
37:24 S’il tombe, il n’est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
37:25 iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes
37:25 J’ai été jeune, me voilà vieux, et je n’ai point vu le juste abandonné ; ni sa postérité mendiant son pain.
37:26 tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit
37:26 Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
37:27 declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi
37:27 Détourne-toi du mal et fais le bien ; et habite à jamais ta demeure.
37:28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit
37:28 Car Yahweh aime la justice, et il n’abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
37:29 iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum super eam
37:29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
37:30 os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
37:30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
37:31 lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius
37:31 La loi de son Dieu est dans son cœur ; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
37:32 considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum
37:32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
37:33 Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi
37:33 Yahweh ne l’abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
37:34 expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis
37:34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t’élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
37:35 vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani
37:35 J’ai vu l’impie au comble de la puissance ; il s’étendait comme un arbre verdoyant.
37:36 et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius
37:36 J’ai passé, et voici qu’il n’était plus ; je l’ai cherché, et on ne l’a plus trouvé. SCHIN.
37:37 custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico
37:37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l’homme de paix.
37:38 iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt
37:38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
37:39 salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis
37:39 De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse.
37:40 et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo
37:40 Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu’ils ont mis en lui leur confiance.