Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Genesis
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

10:1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium

10:1 Estos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes después del diluvio nacieron estos hijos:

10:2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras

10:2 Hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mósoc y Tirás.

10:3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma

10:3 Hijos de Gómer: Asquenaz, Rifat, Togormá.

10:4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim

10:4 Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Kitim y Dodanim.

10:5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis

10:5 Estos se propagaron sobre las islas de las gentes y en sus tierras, según sus lenguas y sus tribus y sus naciones.

10:6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan

10:6 Hijos de Cam: Cus, Misraim, Put y Canán.

10:7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan

10:7 Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabtá, Ragmá y Sabtecá. Hijos de Ragmá: Sabá y Dedán.

10:8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra

10:8 Cus engendró Nimrod, el cual fue el primero que se hizo poderoso en la tierra.

10:9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino

10:9 Fue él un gran cazador delante de Yahvé; por lo cual suele decir: “Gran cazador delante de Yahvé, como Nimrod”.

10:10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar

10:10 Reinó primero en Babel, Erec, Acad y Calné, en la tierra de Sinear.

10:11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale

10:11 De aquella tierra salió para Asur y edificó Nínive, Rehobot-Ir, Calah,

10:12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna

10:12 y Resen, entre Nínive y Calah; aquella es la gran ciudad.

10:13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim

10:13 Misraim engendró a los de Ludim, los Anamim, los Lahabim, los Naftuhim,

10:14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim

10:14 los Patrusim, los Casluhim, de donde salieron los Filisteos y los Caftoreos.

10:15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum

10:15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,

10:16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum

10:16 y también al Jebuseo, al Amorreo, al Gergeseo,

10:17 Eveum et Araceum Sineum

10:17 al Heveo, al Araceo, al Sineo,

10:18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum

10:18 al Arvadeo, al Samareo y al Hamateo. Después se dispersaron las tribus de los cananeos.

10:19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa

10:19 El territorio de los cananeos se extendió desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección a Sodoma, Gomorra, Adamá y Seboím, hasta Lesa.

10:20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis

10:20 Estos son los hijos de Cam, según sus familias y según sus lenguas, en sus territorios y según sus naciones.

10:21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore

10:21 Nacieron hijos también a Sem, padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.

10:22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram

10:22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.

10:23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes

10:23 Hijos de Aram: Us, Hul, Géter y Mas.

10:24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber

10:24 Arfaxad engendró a Sálah, y Sálah engendró a Éber.

10:25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan

10:25 A Éber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Fáleg, porque en sus días fue dividida la tierra. Su hermano se llamaba Joctán.

10:26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare

10:26 Joctán engendró a Almodad, a Sálef, a Hazarmávet, a Járah,

10:27 et Aduram et Uzal Decla

10:27 a Hadoram, a Uzal, a Diklá,

10:28 et Ebal et Abimahel Saba

10:28 a Obal, a Abomael, a Sabá,

10:29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan

10:29 a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.

10:30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem

10:30 Su territorio se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del Oriente.

10:31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis

10:31 Estos son los hijos de Sem, según sus tribus y lenguas, en sus territorios y según sus naciones.

10:32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium

10:32 Estas son las tribus de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones; y de ellas se propagaron los pueblos en la tierra después del diluvio.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI