Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Iob
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

9:1 et respondens Iob ait

9:1 Respondió Job y dijo:

9:2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo

9:2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?

9:3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille

9:3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.

9:4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit

9:4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?

9:5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo

9:5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.

9:6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur

9:6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.

9:7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo

9:7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.

9:8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris

9:8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.

9:9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri

9:9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.

9:10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus

9:10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.

9:11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum

9:11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.

9:12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis

9:12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»

9:13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem

9:13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.

9:14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo

9:14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?

9:15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor

9:15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.

9:16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam

9:16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,

9:17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa

9:17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.

9:18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus

9:18 No me deja respirar y me harta de amargura.

9:19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere

9:19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»

9:20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit

9:20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.

9:21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae

9:21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.

9:22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit

9:22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»

9:23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat

9:23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.

9:24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est

9:24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?

9:25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum

9:25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;

9:26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam

9:26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.

9:27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor

9:27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,

9:28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti

9:28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.

9:29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi

9:29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?

9:30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae

9:30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,

9:31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea

9:31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.

9:32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri

9:32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»

9:33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus

9:33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.

9:34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat

9:34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:

9:35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere

9:35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI