Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
9:1 et respondens Iob ait
9:1 Respondió Job y dijo:
9:2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
9:2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
9:3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
9:3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
9:4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
9:4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
9:5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
9:5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
9:6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
9:6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
9:7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
9:7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
9:8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
9:8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
9:9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
9:9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
9:10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
9:10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
9:11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
9:11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
9:12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
9:12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
9:13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
9:13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
9:14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
9:14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
9:15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
9:15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
9:16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
9:16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
9:17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
9:17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
9:18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
9:18 No me deja respirar y me harta de amargura.
9:19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
9:19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
9:20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
9:20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
9:21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
9:21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
9:22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
9:22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
9:23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
9:23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
9:24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
9:24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
9:25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
9:25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
9:26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
9:26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
9:27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
9:27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
9:28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
9:28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
9:29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
9:29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
9:30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
9:30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
9:31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
9:31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
9:32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
9:32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
9:33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
9:33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
9:34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
9:34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
9:35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
9:35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”