Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
89:1 intellectus Aethan Ezraitae
89:1 Maskil de Etán ezrahita.
89:2 misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
89:2 Quiero cantar eternamente las misericordias de Yahvé; que mi boca anuncie tu fidelidad de generación en generación.
89:3 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua *in eis;
89:3 Porque Tú dijiste: “La misericordia está afianzada para siempre”, y en el cielo afirmaste tu fidelidad:
89:4 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
89:4 “He hecho un pacto con mi escogido, he jurado a David, mi siervo:
89:5 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
89:5 Para siempre haré estable tu descendencia; daré firmeza a tu trono por todas las generaciones.”
89:6 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
89:6 Los cielos pregonan tus maravillas, oh Yahvé, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
89:7 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
89:7 Porque ¿quién en los cielos se igualará a Yahvé, y quién entre los hijos de Dios será semejante a Él?
89:8 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
89:8 Dios es glorificado en la asamblea de los santos; grande y formidable sobre cuantos le rodean.
89:9 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
89:9 ¡Yahvé, Dios de los ejércitos! ¿Quién como Tú? Poderoso eres, oh Yah, y tu fidelidad te circunda.
89:10 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
89:10 Tú señoreas la soberbia del mar, Tú domas la altivez de sus olas.
89:11 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
89:11 Tú hollaste a Rahab como a un cadáver; con el poder de tu brazo dispersaste a tus enemigos.
89:12 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
89:12 Tuyos son los cielos y tuya es la tierra, Tú cimentaste el orbe y cuanto contiene.
89:13 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
89:13 Tú creaste el Septentrión y el Mediodía; el Tabor y el Hermón se estremecen al Nombre tuyo.
89:14 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
89:14 Tú tienes el brazo poderoso, fuerte es tu mano, sublime tu diestra.
89:15 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
89:15 Justicia y rectitud son las bases de tu trono; la misericordia y la fidelidad van delante de Ti.
89:16 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
89:16 ¡Dichoso el pueblo que conoce el alegre llamado! Caminará, oh Yahvé, a la luz de tu rostro.
89:17 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
89:17 Continuamente se regocijará por tu Nombre, y saltará de exultación por tu justicia.
89:18 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
89:18 Porque Tú eres la gloria de su fortaleza, y por favor tuyo será exaltado nuestro poder.
89:19 quia Domini est adsumptio *nostra; et Sancti Israhel regis nostri
89:19 Pues de Yahvé es nuestro socorro, del Santo de Israel, que es nuestro Rey.
89:20 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
89:20 Hablaste un día en visiones a tus santos, y dijiste: “He impuesto la corona a un héroe, he ensalzado al escogido de entre mi pueblo.
89:21 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
89:21 He descubierto a David, mi siervo, lo he ungido con mi óleo santo,
89:22 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
89:22 para que mi mano esté con él siempre y mi brazo le dé fortaleza.
89:23 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
89:23 No lo engañará el enemigo; ni el maligno lo humillará.
89:24 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
89:24 Pues Yo destrozaré delante de él a sus enemigos, y destruiré a los que le odian.
89:25 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
89:25 Mi fidelidad y mi gracia están con él; y en mi Nombre será exaltado su poderío.
89:26 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
89:26 Extenderé su mano sobre el mar, y su diestra sobre los ríos.
89:27 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
89:27 Él me invocará: “Tú eres mi Padre; Tú mi Dios y la roca, de mi salud.”
89:28 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
89:28 Y Yo lo haré primogénito; el más excelso entre los reyes de la tierra.
89:29 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
89:29 Le guardaré mi gracia eternamente, y para él será firme mi alianza.
89:30 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
89:30 Haré durar para siempre su descendencia, y su trono como los días de los cielos.
89:31 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
89:31 Si sus hijos abandonaren mi Ley y no caminaren en mis preceptos,
89:32 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
89:32 si violaren mis disposiciones y no guardaren mis mandamientos,
89:33 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
89:33 castigaré con la vara su delito, y con azotes su culpa;
89:34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
89:34 pero no retiraré de él mi gracia, ni desmentiré mi fidelidad.
89:35 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
89:35 No violaré mi pacto, ni mudaré cuanto han dicho mis labios.
89:36 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
89:36 Juré una vez por mi santidad; ¿acaso quebrantaré mi palabra a David?
89:37 semen eius in aeternum manebit
89:37 Su descendencia durará eternamente, y su trono como el sol delante de Mí,
89:38 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
89:38 y como la luna, firme para siempre, testigo fiel en el cielo.
89:39 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
89:39 Sin embargo Tú (nos) has rechazado y echado fuera, te has irritado gravemente contra tu ungido;
89:40 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
89:40 has despreciado el pacto con tu siervo, profanaste su corona (echándola) a tierra.
89:41 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
89:41 Has destruido todas sus murallas, has reducido a ruinas sus fortificaciones.
89:42 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
89:42 Lo saquearon cuantos pasaron por el camino, ha venido a ser el ludibrio de sus vecinos.
89:43 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
89:43 Levantaste la diestra de sus adversarios, llenaste de regocijo a todos sus enemigos.
89:44 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
89:44 Le embotaste el filo de su espada, y no le sostuviste en el combate.
89:45 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
89:45 Apagaste su esplendor y derribaste por tierra su trono.
89:46 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
89:46 Abreviaste los días de su juventud, lo cubriste de ignominia.
89:47 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
89:47 ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
89:48 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
89:48 Recuerda lo que es la vida; ¿acaso habrías creado en vano a los hijos de los hombres?
89:49 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma
89:49 ¿Qué hombre podrá sobrevivir sin ver la muerte, y sustraer su vida a las garras del sepulcro?
89:50 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
89:50 ¿Dónde están, Señor, tus antiguas misericordias, las que a David juraste por tu fidelidad?
89:51 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
89:51 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos: llevo yo en mi pecho las hostilidades de los gentiles,
89:52 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
89:52 el insulto con que tus enemigos persiguen, oh Yahvé, persiguen los pasos de tu ungido.
89:53 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
89:53 Bendito sea el Señor eternamente. ¡Así sea! ¡Así sea!