Hiob 18

Iob

18:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :

18:1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:

18:2 Usque ad quem finem verba jactabitis ? intelligite prius, et sic loquamur.

18:2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!

18:3 Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis ?

18:3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?

18:4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo ?

18:4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«

18:5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus ?

18:5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;

18:6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur.

18:6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;

18:7 Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum.

18:7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;

18:8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat.

18:8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.

18:9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.

18:9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;

18:10 Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.

18:10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.

18:11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus.

18:11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.

18:12 Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.

18:12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.

18:13 Devoret pulchritudinem cutis ejus ; consumat brachia illius primogenita mors.

18:13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.

18:14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus.

18:14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.

18:15 Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est ; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.

18:15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.

18:16 Deorsum radices ejus siccentur : sursum autem atteratur messis ejus.

18:16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.

18:17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis.

18:17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;

18:18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.

18:18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.

18:19 Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.

18:19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.

18:20 In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror.

18:20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.

18:21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum.

18:21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«