40:1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
40:1 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
40:2 Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et indica mihi.
40:2 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
40:3 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris ?
40:3 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
40:4 Et si habes brachium sicut Deus ? et si voce simili tonas ?
40:4 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
40:5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
40:5 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
40:6 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
40:6 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
40:7 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
40:7 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
40:8 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
40:8 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
40:9 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
40:9 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
40:10 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
40:10 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
40:11 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
40:11 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
40:12 Stringit caudam suam quasi cedrum ; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
40:12 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
40:13 Ossa ejus velut fistulæ æris ; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
40:13 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
40:14 Ipse est principium viarum Dei : qui fecit eum applicabit gladium ejus.
40:14 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
40:15 Huic montes herbas ferunt : omnes bestiæ agri ludent ibi.
40:15 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
40:16 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
40:16 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
40:17 Protegunt umbræ umbram ejus : circumdabunt eum salices torrentis.
40:17 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
40:18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
40:18 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
40:19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
40:19 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
40:20 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus ?
40:20 Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
40:21 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus ?
40:21 Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
40:22 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia ?
40:22 Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
40:23 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum ?
40:23 Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
40:24 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis ?
40:24 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
40:25 Concident eum amici ? divident illum negotiatores ?
40:25 Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
40:26 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius ?
40:26 Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
40:27 Pone super eum manum tuam : memento belli, nec ultra addas loqui.
40:27 Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
40:28 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.
40:28 Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.