102:1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
102:1 Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
102:2 Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
102:2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
102:3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis ; qui sanat omnes infirmitates tuas :
102:3 Der dir alle deine Schuld vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
102:4 qui redimit de interitu vitam tuam ; qui coronat te in misericordia et miserationibus :
102:4 der dein Leben erlöst vom Verderben, der dich krönt mit Gnade und Erbarmen;
102:5 qui replet in bonis desiderium tuum ; renovabitur ut aquilæ juventus tua :
102:5 der dein Alter mit guten Gaben sättigt, daß, dem Adler gleich, sich erneut deine Jugend.
102:6 faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
102:6 Gerechtigkeit übt der HERR, schafft allen Unterdrückten ihr Recht;
102:7 Notas fecit vias suas Moysi ; filiis Israël voluntates suas.
102:7 er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israel seine Großtaten.
102:8 Miserator et misericors Dominus : longanimis, et multum misericors.
102:8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, voller Langmut und reich an Güte;
102:9 Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
102:9 er wird nicht ewig hadern und den Zorn nicht immerdar festhalten;
102:10 Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
102:10 er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsern Missetaten;
102:11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se ;
102:11 nein, so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten;
102:12 quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
102:12 so fern der Sonnenaufgang ist vom Niedergang, läßt er unsre Verschuldungen fern von uns sein;
102:13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
102:13 wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt der HERR sich derer, die ihn fürchten.
102:14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum ; recordatus est quoniam pulvis sumus.
102:14 Denn er weiß, welch ein Gebilde wir sind, er denkt daran, daß wir Staub sind.
102:15 Homo, sicut fœnum dies ejus ; tamquam flos agri, sic efflorebit :
102:15 Der Mensch – dem Grase gleicht seine Lebenszeit, wie die Blume des Feldes, so blüht er:
102:16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
102:16 wenn ein Windstoß über sie hinfährt, ist sie dahin, und ihr Standort weiß nichts mehr von ihr.
102:17 Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
102:17 Doch die Gnade des HERRN erweist sich von Ewigkeit zu Ewigkeit an denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit besteht für Kindeskinder
102:18 his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
102:18 bei denen, die seinen Bund bewahren und seiner Gebote gedenken, um sie auszuführen.
102:19 Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
102:19 Der HERR hat seinen Thron im Himmel festgestellt, und seine Königsmacht umschließt das All.
102:20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus : potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
102:20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr sein Wort vollführt, gehorsam der Stimme seines Gebots!
102:21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus ; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
102:21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Vollstrecker seines Willens!
102:22 Benedicite Domino, omnia opera ejus : in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.
102:22 Lobet den HERRN, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!