21:1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.
21:1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David.
21:2 Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ? longe a salute mea verba delictorum meorum.
21:2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ach, fern von meiner Rettung bleiben die Worte meiner Klage!
21:3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
21:3 Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
21:4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
21:4 Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
21:5 In te speraverunt patres nostri ; speraverunt, et liberasti eos.
21:5 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
21:6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ; in te speraverunt, et non sunt confusi.
21:6 zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
21:7 Ego autem sum vermis, et non homo ; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
21:7 Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
21:8 Omnes videntes me deriserunt me ; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
21:8 alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
21:9 Speravit in Domino, eripiat eum : salvum faciat eum, quoniam vult eum.
21:9 »Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
21:10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
21:10 Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
21:11 In te projectus sum ex utero ; de ventre matris meæ Deus meus es tu :
21:11 von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
21:12 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
21:12 O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
21:13 Circumdederunt me vituli multi ; tauri pingues obsederunt me.
21:13 Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
21:14 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
21:14 den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
21:15 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea : factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
21:15 Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
21:16 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis : et in pulverem mortis deduxisti me.
21:16 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
21:17 Quoniam circumdederunt me canes multi ; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos ;
21:17 Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
21:18 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
21:18 Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
21:19 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
21:19 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
21:20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me ; ad defensionem meam conspice.
21:20 Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
21:21 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
21:21 Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
21:22 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
21:22 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
21:23 Narrabo nomen tuum fratribus meis ; in medio ecclesiæ laudabo te.
21:23 Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
21:24 Qui timetis Dominum, laudate eum ; universum semen Jacob, glorificate eum.
21:24 »Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
21:25 Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me : et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
21:25 Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
21:26 Apud te laus mea in ecclesia magna ; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
21:26 Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
21:27 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum : vivent corda eorum in sæculum sæculi.
21:27 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
21:28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium :
21:28 Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
21:29 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
21:29 denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
21:30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
21:30 Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
21:31 Et anima mea illi vivet ; et semen meum serviet ipsi.
21:31 Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
21:32 Annuntiabitur Domino generatio ventura ; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
21:32 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.