50:1 In finem. Psalmus David,
50:1 Dem Musikmeister; ein Psalm von David,
50:2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.
50:2 als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er sich mit Bathseba vergangen hatte.
50:3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
50:3 Sei mir gnädig, o Gott, nach deiner Güte! Nach deinem großen Erbarmen tilge meine Vergehen!
50:4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
50:4 Wasche völlig mir ab meine Schuld und mache mich rein von meiner Missetat!
50:5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
50:5 Ach, ich erkenne meine Vergehen wohl, und meine Missetat steht mir immerdar vor Augen!
50:6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
50:6 Gegen dich allein hab’ ich gesündigt und habe getan, was böse ist in deinen Augen, auf daß du recht behältst mit deinen Urteilssprüchen und rein dastehst mit deinem Richten.
50:7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
50:7 Ach, in Schuld bin ich geboren, und in Sünde hat meine Mutter mich empfangen.
50:8 Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
50:8 Du hast Gefallen an Wahrheit im innersten Herzen, und im Verborg’nen läßt du mich Weisheit erkennen.
50:9 Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor.
50:9 Entsündige mich mit Ysop, daß ich rein werde, wasche mich, daß ich weißer werde als Schnee.
50:10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
50:10 Laß mich (wieder) Freude und Wonne empfinden, daß die Glieder frohlocken, die du zerschlagen.
50:11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
50:11 Verhülle dein Antlitz vor meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten!
50:12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
50:12 Schaffe mir, Gott, ein reines Herz und stell’ einen neuen, festen Geist in meinem Innern her!
50:13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
50:13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht weg von mir!
50:14 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
50:14 Gib, daß ich deiner Hilfe mich wieder freue, und rüste mich aus mit einem willigen Geist!
50:15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
50:15 Dann will ich die Übertreter deine Wege lehren, und die Missetäter sollen zu dir sich bekehren.
50:16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
50:16 Errette mich von Blutschuld, o Gott, du Gott meines Heils, damit meine Zunge deine Gerechtigkeit jubelnd preise!
50:17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
50:17 O Allherr, tu mir die Lippen auf, damit mein Mund deinen Ruhm verkünde!
50:18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis.
50:18 Denn an Schlachtopfern hast du kein Gefallen, und brächte ich Brandopfer dar: du möchtest sie nicht.
50:19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
50:19 Opfer, die Gott gefallen, sind ein zerbrochner Geist; ein zerbrochnes und zerschlagnes Herz wirst du, o Gott, nicht verschmähen. –
50:20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
50:20 Tu doch Gutes an Zion nach deiner Gnade: baue Jerusalems Mauern wieder auf!
50:21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos.
50:21 Dann wirst du auch Wohlgefallen haben an richtigen Opfern, an Brand- und Ganzopfern; dann wird man Farren opfern auf deinem Altar.