Jesus Sirach 51

Ecclesiasticus

51:1 oratio Iesu filii Sirach confitebor tibi Domine rex et conlaudabo te Deum salvatorem meum

51:1 Gebet Jesu, des Sohnes Sirachs. Ich will dir danken, o Herr König, und dich preisen, Gott meinen Heiland.

51:2 confiteor nomini tuo quoniam adiutor et protector factus es mihi

51:2 Ich will deinem Namen bekennen, denn du bist mir Helfer und Beschützer geworden,

51:3 et liberasti corpus meum a perditione a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium et in conspectu adstantium factus es mihi adiutor

51:3 und hast meinen Leib vom Verderben gerettet: vom Strick der bösen Zunge, und von den Lippen der Lügenwirker; und vor den Anwesenden bist du mir ein Helfer geworden.

51:4 et liberasti me secundum multitudinem misericordiae nominis tui a rugientibus paratis ad escam

51:4 Und du hast mich befreit nach der Fülle der Barmherzigkeit deines Namens, von den Brüllenden, die zur Speise bereitet waren:

51:5 de manibus quaerentium animam meam et de portis tribulationis quae circumdederunt me

51:5 aus den Händen derer, die meine Seele suchten, und aus dem Tor der Trübsale, die mich umgaben;

51:6 a pressura flammae quae circumdedit me et in medio ignis non sum aestuatus

51:6 aus dem Druck der Flamme, die mich umgab, und mitten im Feuer bin ich nicht gebrannt worden;

51:7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et verbo mendacii a rege iniquo et lingua iniusta

51:7 aus der Tiefe des Bauches der Unterwelt, und von der befleckten Zunge, und von dem lügnerischen Wort, von dem gottlosen König und von der ungerechten Zunge.

51:8 laudavit usque ad mortem anima mea Dominum

51:8 Meine Seele wird den Herrn loben bis zum Tode,

51:9 et vita mea adpropinquans erat infero deorsum

51:9 und mein Leben näherte sich dem Unterweltreich hinunter.

51:10 circumdederunt me undique et non erat qui adiuvaret respiciens eram ad adiutorium meum et non erat

51:10 Sie umringten mich von allen Seiten, und es war keiner, der half; ich blickte auf die Hilfe der Menschen, und es war keine.

51:11 memoratus sum misericordiae tuae Domine et operationis tuae quae a saeculo sunt

51:11 Ich gedachte deiner Barmherzigkeit, o Herr, und deines Wirkens, das von Ewigkeit her ist:

51:12 quoniam erues sustinentes te et liberas eos de manibus gentium

51:12 denn du errettest die, die auf dich harren, o Herr, und befreist sie aus den Händen der Völker.

51:13 exaltasti super terram habitationem meam et pro morte defluenti deprecatus sum

51:13 Du erhöhtest meine Wohnung über die Erde, und für den fließenden Tod bat ich.

51:14 invocavi Dominum patrem Domini mei ut non derelinquat me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio

51:14 Ich rief den Herrn, den Vater meines Herrn, an, daß er mich nicht verlasse am Tage meiner Bedrängnis und in der Zeit der Hochmütigen, ohne Beistand.

51:15 laudabo nomen tuum adsidue et conlaudabo illum in confessione exaudita est oratio mea

51:15 Ich will deinen Namen beharrlich loben, und ihn im Bekenntnis preisen; und mein Gebet wurde erhört,

51:16 liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo

51:16 und du hast mich vom Verderben errettet, und mich aus der Zeit der Ungerechtigkeit befreit.

51:17 propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomen Domini

51:17 Darum will ich bekennen, und dir Lob sagen, und den Namen des Herrn benedeien.

51:18 cum adhuc iunior sum priusquam oberrem quaesivi sapientiam palam in oratione mea

51:18 Als ich noch jung war, ehe ich irrte, suchte ich Weisheit öffentlich in meinem Gebet.

51:19 ante tempus postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam defloriet tamquam praecox uva

51:19 Vor dem Tempel bat ich für sie, und bis auf das Letzte will ich sie suchen; und sie blühte wie eine Frühtraube.

51:20 laetatum est cor meum in ea ambulavit pes meus iter rectum a iuventute mea investigabam eam

51:20 Mein Herz freute sich in ihr; mein Fuß wandelte auf geradem Weg; von meiner Jugend an forschte ich nach ihr.

51:21 inclinavi modice aurem meam et excepi illam

51:21 Ich neigte ein wenig mein Ohr, und empfing sie.

51:22 multam inveni in me ipso sapientiam multum profeci in ea

51:22 Viel Weisheit fand ich in mir, und vieles fortschritt ich in ihr.

51:23 dans mihi sapientiam dabo gloriam

51:23 Dem, der mir Weisheit gibt, will ich Ehre geben:

51:24 consiliatus sum enim ut facerem illam zelatus sum bonum et non confundor

51:24 denn ich gedachte, sie auszuüben. Ich eiferte um das Gute, und ich werde nicht zuschanden werden.

51:25 conluctata est anima mea in illa et in faciendo eam confirmatus sum

51:25 Meine Seele rang mit ihr, und in ihrer Ausübung wurde ich befestigt.

51:26 manus meas extendi in altum et insapientia eius luxi

51:26 Meine Hände streckte ich in die Höhe, und beweinte ihre Unkenntnis;

51:27 animam meam direxi ad illam et in agnitione inveni eam

51:27 meine Seele richtete ich auf sie, und in der Erkenntnis fand ich sie.

51:28 possedi cum ipsis cor ab initio propter hoc non derelinquar

51:28 Ich besaß mit ihr das Herz von Anfang: darum werde ich nicht verlassen werden.

51:29 venter meus conturbatus est quaerendo illam propterea possidebo bonam possessionem

51:29 Mein Inneres wurde bewegt, sie zu suchen: darum werde ich einen guten Besitz besitzen.

51:30 dedit enim mihi Dominus linguam mercedem meam et in ipsa laudabo eum

51:30 Der Herr gab mir die Zunge als meinen Lohn, und mit ihr will ich ihn loben.

51:31 adpropiate ad me indocti et congregate vos in domum disciplinae

51:31 Kommt zu mir, Ungelehrte, und versammelt euch im Hause der Belehrung.

51:32 quid adhuc retardatis et quid dicitis in his animae vestrae sitiunt vehementer

51:32 Was zaudert ihr noch? und was sagt ihr bei diesen Dingen? Eure Seelen dürsten heftig.

51:33 aperui os meum et locutus sum conparate vobis sine argento

51:33 Ich öffnete meinen Mund, und sprach: Kauft euch ohne Geld,

51:34 et collum vestrum subicite sub iugo et suscipiat anima vestra disciplinam in proximo est enim invenire eam

51:34 und beugt euren Nacken unter das Joch; und eure Seele nehme Zucht an: denn in der Nähe ist sie zu finden.

51:35 videte oculis vestris quoniam modice laboravi et inveni mihi multam requiem

51:35 Seht mit euren Augen, daß ich wenig gearbeitet habe, und viel Ruhe für mich gefunden habe.

51:36 adsumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea

51:36 Nehmt Zucht mit großem Silbergeldbetrag an, und besitzt in ihr viel Gold.

51:37 laetetur anima vestra in misericordia eius et non confundemini in laude ipsius

51:37 Eure Seele freue sich in seiner Barmherzigkeit, und ihr sollt nicht zuschanden werden in seinem Lobe.

51:38 operamini opus vestrum ante tempus et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo

51:38 Wirket euer Werk vor der Zeit, und er wird euch euren Lohn zu seiner Zeit geben.