Hiob 13

Iob

13:1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.

13:1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.

13:2 Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum.

13:2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.

13:3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio :

13:3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.

13:4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.

13:4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.

13:5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.

13:5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.

13:6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.

13:6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!

13:7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos ?

13:7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?

13:8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini ?

13:8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?

13:9 aut placebit ei quem celare nihil potest ? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?

13:9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?

13:10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.

13:10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.

13:11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.

13:11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?

13:12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.

13:12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«

13:13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.

13:13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!

13:14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis ?

13:14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?

13:15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.

13:15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.

13:16 Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.

13:16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.

13:17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.

13:17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!

13:18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.

13:18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.

13:19 Quis est qui judicetur mecum ? veniat : quare tacens consumor ?

13:19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!

13:20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar :

13:20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:

13:21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.

13:21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!

13:22 Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi.

13:22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«

13:23 Quantas habeo iniquitates et peccata ? scelera mea et delicta ostende mihi.

13:23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!

13:24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum ?

13:24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?

13:25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris :

13:25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,

13:26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.

13:26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?

13:27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti :

13:27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,

13:28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.

13:28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«