13:1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
13:1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
13:2 Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum.
13:2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
13:3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio :
13:3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
13:4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
13:4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
13:5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
13:5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
13:6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
13:6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
13:7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos ?
13:7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
13:8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini ?
13:8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
13:9 aut placebit ei quem celare nihil potest ? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
13:9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
13:10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
13:10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
13:11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
13:11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
13:12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13:12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
13:13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
13:13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
13:14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis ?
13:14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
13:15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
13:15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
13:16 Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
13:16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
13:17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
13:17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
13:18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
13:18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
13:19 Quis est qui judicetur mecum ? veniat : quare tacens consumor ?
13:19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
13:20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar :
13:20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
13:21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
13:21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
13:22 Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi.
13:22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
13:23 Quantas habeo iniquitates et peccata ? scelera mea et delicta ostende mihi.
13:23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
13:24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum ?
13:24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
13:25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris :
13:25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
13:26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
13:26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
13:27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti :
13:27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
13:28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
13:28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«