22:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
22:1 Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
22:2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ ?
22:2 »Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
22:3 Quid prodest Deo, si justus fueris ? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua ?
22:3 Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
22:4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,
22:4 Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
22:5 et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas ?
22:5 Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
22:6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
22:6 »Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
22:7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
22:7 dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
22:8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
22:8 Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
22:9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
22:9 Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
22:10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
22:10 Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
22:11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri ?
22:11 dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
22:12 an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur ?
22:12 »Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
22:13 Et dicis : Quid enim novit Deus ? et quasi per caliginem judicat.
22:13 Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
22:14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
22:14 Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
22:15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,
22:15 Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
22:16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum ?
22:16 Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
22:17 Qui dicebant Deo : Recede a nobis : et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,
22:17 die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
22:18 cum ille implesset domos eorum bonis : quorum sententia procul sit a me.
22:18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
22:19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos :
22:19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
22:20 nonne succisa est erectio eorum ? et reliquias eorum devoravit ignis ?
22:20 ›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
22:21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.
22:21 »Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
22:22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
22:22 Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
22:23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
22:23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
22:24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
22:24 ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
22:25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
22:25 daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
22:26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
22:26 ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
22:27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
22:27 Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
22:28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
22:28 nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
22:29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
22:29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
22:30 Salvabitur innocens : salvabitur autem in munditia manuum suarum.
22:30 Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«