Hiob 23

Iob

23:1 Respondens autem Job, ait :

23:1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:

23:2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.

23:2 »Auch jetzt noch gilt meine Klage euch als Trotz: schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.

23:3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus ?

23:3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich gelangen könnte bis zu seiner Wohnstätte!

23:4 Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus :

23:4 Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen;

23:5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.

23:5 ich erführe dann, was er mir entgegnete, und würde vernehmen, was er mir zu sagen hat.

23:6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.

23:6 Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden.

23:7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.

23:7 Da würde sich dann ein Rechtschaffener vor ihm verantworten, und für immer würde ich von meinem Richter freikommen.

23:8 Si ad orientem iero, non apparet ; si ad occidentem, non intelligam eum.

23:8 Doch ach! Gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, und gehe ich nach Westen, so gewahre ich ihn nicht;

23:9 Si ad sinistram, quid agam ? non apprehendam eum ; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.

23:9 wirkt er im Norden, so erblicke ich ihn nicht, biegt er nach Süden ab, so sehe ich ihn nicht.

23:10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.

23:10 Er kennt ja doch den von mir eingehaltenen Weg, und prüfte er mich – wie Gold aus der Schmelze würde ich hervorgehen!

23:11 Vestigia ejus secutus est pes meus : viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.

23:11 Denn an seine Spur hat mein Fuß sich angeschlossen; den von ihm gewiesenen Weg habe ich eingehalten, ohne davon abzuweichen;

23:12 A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.

23:12 von dem Gebot seiner Lippen bin ich nicht abgegangen: in meinem Busen habe ich die Weisungen seines Mundes geborgen.

23:13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus : et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.

23:13 Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus.

23:14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.

23:14 So wird er denn auch vollführen, was er mir bestimmt hat, und dergleichen hat er noch vieles im Sinn.

23:15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.

23:15 Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich’s, so graut mir vor ihm!

23:16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.

23:16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht und der Allmächtige mich mit Angst erfüllt;

23:17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

23:17 denn nicht wegen Finsternis fühle ich mich vernichtet und nicht wegen meiner Person, die er mit Dunkel umhüllt hat.«