29:1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :
29:1 Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
29:2 Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me ?
29:2 »O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
29:3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris :
29:3 als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
29:4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo :
29:4 so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
29:5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei :
29:5 als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
29:6 quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei :
29:6 als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
29:7 quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
29:7 »Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
29:8 Videbant me juvenes, et abscondebantur : et senes assurgentes stabant.
29:8 da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
29:9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
29:9 die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
29:10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
29:10 die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
29:11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi :
29:11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
29:12 eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
29:12 denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
29:13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
29:13 Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
29:14 Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
29:14 In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
29:15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
29:15 Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
29:16 Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
29:16 ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
29:17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
29:17 dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
29:18 Dicebamque : In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
29:18 So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
29:19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
29:19 meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
29:20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
29:20 mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
29:21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
29:21 Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
29:22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
29:22 Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
29:23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
29:23 Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
29:24 Siquando ridebam ad eos, non credebant : et lux vultus mei non cadebat in terram.
29:24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
29:25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus : cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.
29:25 Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«