Hiob 33

Iob

33:1 Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.

33:1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!

33:2 Ecce aperui os meum : loquatur lingua mea in faucibus meis.

33:2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,

33:3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.

33:3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.

33:4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.

33:4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.

33:5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.

33:5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!

33:6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.

33:6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.

33:7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.

33:7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«

33:8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi :

33:8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:

33:9 Mundus sum ego, et absque delicto : immaculatus, et non est iniquitas in me.

33:9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!

33:10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.

33:10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;

33:11 Posuit in nervo pedes meos ; custodivit omnes semitas meas.

33:11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹

33:12 Hoc est ergo in quo non es justificatus : respondebo tibi, quia major sit Deus homine.

33:12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«

33:13 Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi ?

33:13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?

33:14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.

33:14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.

33:15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,

33:15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:

33:16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,

33:16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,

33:17 ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,

33:17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,

33:18 eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.

33:18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.

33:19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.

33:19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,

33:20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.

33:20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;

33:21 Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.

33:21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,

33:22 Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.

33:22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«

33:23 Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,

33:23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,

33:24 miserebitur ejus, et dicet : Libera eum, ut non descendat in corruptionem : inveni in quo ei propitier.

33:24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,

33:25 Consumpta est caro ejus a suppliciis : revertatur ad dies adolescentiæ suæ.

33:25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.

33:26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit : et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.

33:26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.

33:27 Respiciet homines, et dicet : Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.

33:27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!

33:28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.

33:28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«

33:29 Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,

33:29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,

33:30 ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.

33:30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.

33:31 Attende, Job, et audi me : et tace, dum ego loquor.

33:31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!

33:32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi : loquere, volo enim te apparere justum.

33:32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.

33:33 Quod si non habes, audi me : tace, et docebo te sapientiam.

33:33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«