16:1 tunc cantavit canticum hoc Domino Iudith dicens
16:1 Judith aber sang dieses Lied dem Herrn und sprach:
16:2 incipite Domino in tympanis cantate Deo in cymbalis modulamini illi psalmum novum exaltate et invocate nomen eius
16:2 Hebet an dem Herrn mit Pauken, singet dem Herrn mit Zimbeln, spielet ihm einen neuen Psalm; erhebet und rufet an seinen Namen!
16:3 Dominus conterens bella Dominus nomen est illi
16:3 Der Herr zerbricht die Kriege, der Herr ist sein Name.
16:4 qui posuit castra sua in medio populi sui ut eriperet nos de manu omnium inimicorum nostrorum
16:4 Er hat sein Lager mitten unter sein Volk gestellt, um uns aus der Hand aller unserer Feinde zu erretten.
16:5 venit Assur ex montibus ab aquilone in multitudine fortitudinis suae cuius multitudo obturavit torrentes et equi eorum cooperuerunt valles
16:5 Assur kam von den Bergen her von Mitternacht in der Menge seiner Stärke, dessen Menge die Bäche verstopfte, und ihre Reiterei bedeckte die Hügel.
16:6 dixit se incensurum fines meos et iuvenes meos occisurum gladio infantes meos dare in praedam et virgines in captivitatem
16:6 Er sprach, meine Grenzen zu verbrennen und meine Jünglinge mit dem Schwerte zu erschlagen, meine Kinder zur Beute zu geben und meine Jungfrauen zur Gefangenschaft.
16:7 Dominus autem omnipotens nocuit eum et tradidit eum in manus feminae et confudit eum
16:7 Der Herr aber, der Allmächtige, hat ihn geschlagen und ihn in die Hände eines Weibes überliefert und ihn zerschmettert.
16:8 non enim cecidit potens eorum a iuvenibus nec filii Titan percusserunt eum nec excelsi gigantes inposuerunt se illi sed Iudith filia Merari in specie faciei suae dissolvit eum
16:8 Denn nicht fiel ihr Mächtiger durch Jünglinge, noch schlugen ihn die Söhne Titans, noch stellten sich ihm die hohen Riesen entgegen, sondern Judith, die Tochter Meraris, hat ihn durch die Schönheit ihres Angesichtes zunichte gemacht.
16:9 exuit enim se vestimenta viduitatis et induit se vestimenta laetitiae in exultatione filiorum Israhel
16:9 Denn sie legte das Gewand ihrer Witwenschaft ab und zog das Gewand der Freude an zur Erhebung der Kinder Israels.
16:10 unxit faciem suam unguento conligavit cincinnos suos mitra ad decipiendum illum
16:10 Sie salbte ihr Angesicht mit Salbe und band ihr Haar mit einer Haube und nahm ein neues Gewand, ihn zu betören.
16:11 sandalia eius rapuerunt oculos eius pulchritudo eius captivam fecit animam eius amputavit pugione cervicem eius
16:11 Ihre Sandalen entzückten seine Augen, ihre Schönheit machte seine Seele gefangen; mit dem Schwerte hieb sie ihm den Hals ab.
16:12 horruerunt Persae constantiam eius et Medi audaciam eius
16:12 Es entsetzte sich der Perser über ihre Standhaftigkeit und der Meder über ihre Kühnheit.
16:13 tunc ululaverunt castra Assyriorum quando apparuerunt humiles mei arescentes in siti
16:13 Da heulten die Lager der Assyrer, als meine Niedrigen erschienen, verschmachtend vor Durst.
16:14 filii puellarum conpunxerunt eos et sicut pueros fugientes occiderunt eos perierunt in proelio a facie Domini mei
16:14 Die Söhne der Mägde durchbohrten sie und schlugen sie nieder wie fliehende Knaben; sie kamen um in der Schlacht vor dem Angesichte des Herrn, meines Gottes.
16:15 hymnum cantemus Domino hymnum novum cantemus Deo nostro
16:15 Lasset uns dem Herrn einen Lobgesang singen; einen neuen Lobgesang lasset uns singen unserem Gott.
16:16 Adonai Domine magnus es tu et praeclarus in virtute et quem superare nemo potest
16:16 Adonai, Herr, groß bist du und herrlich in deiner Kraft, und niemand vermag dich zu überwinden.
16:17 tibi serviat omnis creatura tua quia dixisti et facta sunt misisti spiritum tuum et creata sunt et non est qui resistat voci tuae
16:17 Dir diene alle deine Schöpfung; denn du sprachst, und sie wurden; du sandtest deinen Geist, und sie wurden erschaffen, und keiner ist, der deiner Stimme widerstünde.
16:18 montes a fundamentis movebuntur cum aquis petrae sicut cera liquescent ante faciem tuam
16:18 Die Berge werden samt den Wassern aus ihren Grundfesten bewegt, die Felsen zerschmelzen wie Wachs vor deinem Angesichte.
16:19 qui autem timent te magni erunt apud te prae omnia
16:19 Die dich aber fürchten, werden groß sein vor dir in allem.
16:20 vae genti insurgenti super genus meum Dominus enim omnipotens vindicabit in eis in die iudicii visitabit illos
16:20 Wehe dem Volke, das sich wider mein Geschlecht erhebt! Denn der Herr, der Allmächtige, wird an ihnen Rache nehmen; am Tage des Gerichtes wird er sie heimsuchen.
16:21 dabit enim ignem et vermes in carnes eorum ut urantur et sentiant usque in sempiternum
16:21 Denn er wird Feuer und Würmer in ihr Fleisch geben, daß sie brennen und es fühlen bis in Ewigkeit.
16:22 et factum est post haec omnis populus post victoriam venit ad Hierusalem adorare Dominum et mox ut purificati sunt obtulerunt omnes holocausta et vota et repromissiones suas
16:22 Darum kam das ganze Volk nach dem Siege nach Jerusalem, um den Herrn anzubeten, und sobald sie gereinigt waren, brachten sie ihre Brandopfer und Gelübde und Gaben dar.
16:23 porro Iudith universa vasa bellica Holofernis quae dedit illi populus et conopeum quod ipsa sustulerat in anathema oblivionis
16:23 Judith aber weihte alle Kriegsgeräte des Holofernes, welche ihr das Volk gab, und den Baldachin, den sie selbst aus seiner Kammer genommen hatte, zum Banne des Vergessens.
16:24 erat autem populus iucundus secundum faciem sanctorum et per tres menses gaudium huius victoriae celebratum est cum Iudith
16:24 Das Volk aber war fröhlich vor dem Angesichte des Heiligtums, und drei Monate lang ward die Freude dieses Sieges mit Judith gefeiert.
16:25 post dies autem illos unusquisque rediit in sua et Iudith magna facta est in Bethulia et praeclarior erat universae terrae Israhel
16:25 Nach jenen Tagen aber kehrte ein jeder in sein Haus zurück, und Judith ward groß in Bethulien und war die Herrlichste im ganzen Lande Israel.
16:26 erat etiam virtuti castitatis adiuncta ita ut non cognosceret virum omnibus diebus vitae suae ex quo defunctus est Manasses vir eius
16:26 Und die Keuschheit war mit ihrer Tapferkeit verbunden, so daß sie keinen Mann erkannte alle Tage ihres Lebens, seitdem Manasses, ihr Mann, gestorben war.
16:27 erat autem diebus festis procedens cum gloria magna
16:27 An den Festtagen aber trat sie mit großer Herrlichkeit hervor.
16:28 mansit autem in domo viri sui annos centum quinque et dimisit abram suam liberam et defuncta est ac sepulta cum viro suo in Bethuliam
16:28 Sie blieb aber im Hause ihres Mannes hundertfünf Jahre und ließ ihre Magd frei; und sie starb und ward bei ihrem Manne in Bethulien begraben.
16:29 luxitque illam omnis populus diebus septem
16:29 Und das ganze Volk betrauerte sie sieben Tage lang.
16:30 in omni autem spatio vitae eius non fuit qui perturbaret Israhel et post mortem eius annis multis
16:30 In der ganzen Zeit ihres Lebens aber war niemand, der Israel beunruhigte, und viele Jahre nach ihrem Tode.
16:31 Der Tag aber dieses Festes des Sieges wird von den Hebräern unter die Zahl der heiligen Tage aufgenommen und von den Juden von jener Zeit an bis auf den heutigen Tag gefeiert.