8:1 et factum est cum audisset haec Iudith vidua quae erat filia Merari filii Idox filii Ioseph filii Oziae filii Elai filii Iamnor filii Gedeon filii Rafoin filii Acitob filii Melchiae filii Enam filii Nathaniae filii Salathihel filii Symeon filii Ruben
8:1 In jenen Tagen hörte Judith, die Witwe, welche eine Tochter Meraris war, des Sohnes Idox, des Sohnes Josephs, des Sohnes Ozias, des Sohnes Elais, des Sohnes Jamnors, des Sohnes Gedeons, des Sohnes Raphaims, des Sohnes Achitobs, des Sohnes Melchias, des Sohnes Enans, des Sohnes Nathanias, des Sohnes Salathiels, des Sohnes Simeons, des Sohnes Rubens.
8:2 et vir eius fuit Manasses qui mortuus est in diebus messis hordiariae
8:2 Und ihr Mann war Manasses, welcher gestorben war in den Tagen der Gerstenernte.
8:3 instabat enim super alligantes manipulos in campo et venit aestus super caput eius et mortuus est in Bethuliam civitatem suam et sepultus est illic cum patribus suis
8:3 Denn er stand über den Garbenbindern auf dem Felde, und die Hitze kam über sein Haupt, und er starb in Bethulien, seiner Stadt, und ward daselbst bei seinen Vätern begraben.
8:4 erat autem Iudith relicta eius vidua iam annis tribus et mensibus sex
8:4 Judith aber, seine Witwe, war schon drei Jahre und sechs Monate hinterblieben.
8:5 et in superioribus domus suae fecit sibi secretum cubiculum in quo cum puellis suis clausa morabatur
8:5 Und sie machte sich im oberen Teile ihres Hauses eine verborgene Kammer, in welcher sie mit ihren Mägden verschlossen wohnte,
8:6 et habens super lumbos suos cilicium ieiunabat omnibus diebus vitae suae praeter sabbata et neomenia et festa domus Israhel
8:6 und sie trug auf ihren Lenden ein härenes Gewand und fastete alle Tage ihres Lebens, außer den Sabbaten und Neumonden und den Festen des Hauses Israel.
8:7 erat autem eleganti aspectu nimis cui vir suus reliquerat divitias multas et familiam copiosam ac possessiones armentis boum et gregibus ovium plenas
8:7 Sie war aber von Ansehen überaus schön, und ihr Mann hatte ihr große Reichtümer und zahlreiches Gesinde und mit Rindern und Herden angefüllte Besitzungen hinterlassen.
8:8 et erat haec in eo omnibus famosissima quoniam timebat Dominum valde nec erat qui loqueretur de illa verbum malum
8:8 Und sie war bei allen hochberühmt, denn sie fürchtete den Herrn sehr, und es war niemand, der ein böses Wort über sie geredet hätte.
8:9 haec itaque cum audisset quoniam Ozias promisisset quod transacto quinto die traderet civitatem misit ad presbyteros Chabri et Carmin
8:9 Als diese nun gehört hatte, daß Ozias verheißen hatte, nach Verlauf von fünf Tagen die Stadt zu übergeben, sandte sie zu den Ältesten Chabri und Charmi.
8:10 et venerunt ad illam et dixit illis quod est hoc verbum in quo consensit Ozias ut tradat civitatem Assyriis si intra quinque dies non venerit vobis adiutorium
8:10 Und diese kamen zu ihr, und sie sprach zu ihnen: Was ist das für ein Wort, dem Ozias zugestimmt hat, daß er die Stadt den Assyrern übergeben will, wenn nicht binnen fünf Tagen Hilfe vom Herrn kommt?
8:11 et qui estis vos qui temptatis Dominum
8:11 Und wer seid ihr, die ihr den Herrn versuchet?
8:12 non est iste sermo qui misericordiam provocet sed potius qui iram excitet et furorem accendat
8:12 Das ist keine Rede, welche Barmherzigkeit erweckt, sondern vielmehr, welche Zorn erregt und Grimm entzündet.
8:13 posuistis vos tempus miserationis Domini et in arbitrium vestrum diem constituistis ei
8:13 Ihr habt dem Herrn eine Zeit der Barmherzigkeit gesetzt und nach eurem Gutdünken euch selbst ihm einen Tag bestimmt.
8:14 sed quia patiens est Dominus in hoc ipso paeniteamur et indulgentiam eius lacrimis postulemus
8:14 Doch weil der Herr geduldig ist, laßt uns darüber Buße tun und weinend seine Verzeihung erflehen.
8:15 non enim quasi homo Deus sic comminabitur neque sicut filius hominis ad iracundiam inflammabitur
8:15 Denn nicht wie ein Mensch ist Gott, daß er drohe, noch wie eines Menschen Kind, daß er in Zorn gerate.
8:16 et ideo humiliemus illi animas nostras et in spiritu constituti humiliato servientes illi
8:16 Und darum laßt uns unsere Seelen vor ihm demütigen und, in demütigem Geiste verharrend, ihm dienen
8:17 dicamus flentes Domino ut secundum voluntatem suam sic faciat nobiscum misericordiam suam ut sicut conturbatum est cor nostrum in superbia eorum ita etiam de nostra humilitate gloriemur
8:17 und weinend zum Herrn sprechen, daß er nach seinem Willen also seine Barmherzigkeit an uns erweise; damit, gleichwie unser Herz durch ihren Hochmut betrübt ist, wir uns also auch unserer Demut rühmen.
8:18 quoniam non sumus secuti peccata patrum nostrorum qui dereliquerunt Deum suum et adoraverunt deos alienos
8:18 Denn wir sind den Sünden unserer Väter nicht gefolgt, welche ihren Gott verließen und fremde Götter anbeteten,
8:19 pro scelere quo dati sunt in gladium et in rapinam et in confusionem inimicis suis nos autem alterum deum nescimus praeter ipsum
8:19 um welches Frevels willen sie dem Schwerte und dem Raube und der Schande vor ihren Feinden preisgegeben wurden; wir aber kennen keinen anderen Gott außer ihm.
8:20 expectemus humiles consolationem eius et exquiret sanguinem nostrum de adflictionibus inimicorum nostrorum et humiliabit omnes gentes quaecumque insurgunt contra nos et faciet illas sine honore Dominus Deus noster
8:20 Laßt uns demütig seinen Trost erwarten, und er wird unser Blut an den Drangsalen unserer Feinde rächen und alle Völker demütigen, welche sich wider uns erheben, und wird sie ehrlos machen, der Herr, unser Gott.
8:21 et nunc fratres quoniam vos qui estis presbyteri in populo Dei ex vobis pendet anima illorum adloquio vestro corda eorum erigite ut memores sint quia temptati sunt patres nostri ut probarentur si vere colerent Deum suum
8:21 Und nun, Brüder, weil ihr die Ältesten im Volke Gottes seid und ihre Seele an euch hängt, so richtet durch eure Rede ihre Herzen auf, daß sie eingedenk seien, wie unsere Väter versucht wurden, auf daß sie erprobt würden, ob sie ihren Gott in Wahrheit verehrten.
8:22 memores esse debent quomodo pater noster Abraham temptatus est et per multas tribulationes probatus Dei amicus effectus est
8:22 Sie sollen eingedenk sein, wie unser Vater Abraham versucht und durch viele Trübsale erprobt und zu Gottes Freund gemacht ward.
8:23 sic Isaac sic Iacob sic Moses et omnes qui placuerunt Deo per multas tribulationes transierunt fideles
8:23 Also Isaak, also Jakob, also Moses, und alle, die Gott wohlgefielen, gingen getreu durch viele Trübsale hindurch.
8:24 illi autem qui temptationes non susceperunt cum timore Domini et patientia sua inproperium murmurationis suae contra Dominum protulerunt
8:24 Jene aber, welche die Versuchungen nicht mit Furcht des Herrn aufnahmen, sondern ihre Ungeduld und den Schimpf ihres Murrens wider den Herrn ausstießen,
8:25 exterminati sunt ab exterminatore et a serpentibus perierunt
8:25 wurden von dem Verderber vertilgt und kamen durch die Schlangen um.
8:26 et nos ergo non ulciscamur nos pro his quae patimur
8:26 So laßt denn auch uns nicht Rache nehmen für das, was wir leiden,
8:27 sed reputantes peccatis nostris haec ipsa minora esse supplicia flagella Domini quasi servi qui corripimur ad emendationem non ad perditionem nostram evenisse credamus
8:27 sondern laßt uns, indem wir diese Züchtigungen für geringer achten, als unsere Sünden verdienen, glauben, daß diese Geißeln des Herrn, mit denen wir gleich Knechten gezüchtigt werden, zu unserer Besserung und nicht zu unserem Verderben über uns gekommen sind.
8:28 et dixerunt illi Ozias et presbyteri omnia quae locuta es vera sunt et non est in sermonibus tuis ulla reprehensio
8:28 Und Ozias und die Ältesten sprachen zu ihr: Alles, was du geredet hast, ist wahr, und in deinen Worten ist nichts zu tadeln.
8:29 nunc ergo ora pro nobis quoniam mulier sancta es et timens Dominum
8:29 Nun also bitte für uns, denn du bist ein heiliges Weib und fürchtest Gott.
8:30 et dixit illis Iudith sicut quod loqui potui Dei esse cognoscitis
8:30 Und Judith sprach zu ihnen: Gleichwie ihr erkennet, daß das, was ich zu reden vermochte, von Gott ist,
8:31 ita quod facere disposui probate si ex Deo est et orate ut firmum faciat consilium meum Deus
8:31 so prüfet, ob das, was ich zu tun beschlossen habe, aus Gott ist, und betet, daß Gott meinen Anschlag fest mache.
8:32 stabitis vos ad portam nocte ista et ego exeam cum abra mea et orate ut sicut dixistis in diebus quinque respiciat Dominus populum suum Israhel
8:32 Ihr sollt diese Nacht am Tore stehen, und ich will mit meiner Magd hinausgehen; und betet, daß, wie ihr gesagt habt, in fünf Tagen der Herr auf sein Volk Israel herabschaue.
8:33 vos autem nolo scrutemini actum meum et usque dum renuntiem vobis nihil aliud fiat nisi oratio pro me ad Dominum Deum nostrum
8:33 Ihr aber sollt mein Tun nicht erforschen, und bis ich euch Kunde gebe, geschehe nichts anderes, als daß man für mich zum Herrn, unserem Gott, bete.
8:34 et dixit ad eam Ozias princeps Iudaeae vade in pace et Dominus sit tecum in ultione inimicorum nostrorum et revertentes abierunt
8:34 Und Ozias, der Fürst Judas, sprach zu ihr: Gehe hin in Frieden, und der Herr sei mit dir zur Rache an unseren Feinden. Und sie kehrten zurück und gingen fort.