Psalmen 118

Psalmi

118:1 Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.

118:1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!

118:2 Beati qui scrutantur testimonia ejus ; in toto corde exquirunt eum.

118:2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,

118:3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.

118:3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!

118:4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.

118:4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.

118:5 Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.

118:5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!

118:6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.

118:6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.

118:7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.

118:7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.

118:8 Justificationes tuas custodiam ; non me derelinquas usquequaque.

118:8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!

118:9 In quo corrigit adolescentior viam suam ? in custodiendo sermones tuos.

118:9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.

118:10 In toto corde meo exquisivi te ; ne repellas me a mandatis tuis.

118:10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!

118:11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.

118:11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.

118:12 Benedictus es, Domine ; doce me justificationes tuas.

118:12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!

118:13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.

118:13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.

118:14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.

118:14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.

118:15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.

118:15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.

118:16 In justificationibus tuis meditabor : non obliviscar sermones tuos.

118:16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.

118:17 Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.

118:17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.

118:18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.

118:18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.

118:19 Incola ego sum in terra : non abscondas a me mandata tua.

118:19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.

118:20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.

118:20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.

118:21 Increpasti superbos ; maledicti qui declinant a mandatis tuis.

118:21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.

118:22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.

118:22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.

118:23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur ; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.

118:23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.

118:24 Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.

118:24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.

118:25 Adhæsit pavimento anima mea : vivifica me secundum verbum tuum.

118:25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.

118:26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ; doce me justificationes tuas.

118:26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.

118:27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.

118:27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.

118:28 Dormitavit anima mea præ tædio : confirma me in verbis tuis.

118:28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.

118:29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.

118:29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!

118:30 Viam veritatis elegi ; judicia tua non sum oblitus.

118:30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.

118:31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine ; noli me confundere.

118:31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!

118:32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.

118:32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.

118:33 Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.

118:33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.

118:34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.

118:34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.

118:35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.

118:35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.

118:36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.

118:36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.

118:37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem ; in via tua vivifica me.

118:37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.

118:38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.

118:38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.

118:39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.

118:39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.

118:40 Ecce concupivi mandata tua : in æquitate tua vivifica me.

118:40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!

118:41 Et veniat super me misericordia tua, Domine ; salutare tuum secundum eloquium tuum.

118:41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,

118:42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.

118:42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

118:43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.

118:43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.

118:44 Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.

118:44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;

118:45 Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.

118:45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;

118:46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.

118:46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;

118:47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.

118:47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,

118:48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.

118:48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind,] will über deine Satzungen sinnen.

118:49 Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.

118:49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!

118:50 Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.

118:50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.

118:51 Superbi inique agebant usquequaque ; a lege autem tua non declinavi.

118:51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.

118:52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.

118:52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.

118:53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.

118:53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.

118:54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.

118:54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.

118:55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.

118:55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.

118:56 Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.

118:56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.

118:57 Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.

118:57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.

118:58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo ; miserere mei secundum eloquium tuum.

118:58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«

118:59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.

118:59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.

118:60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.

118:60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.

118:61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.

118:61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.

118:62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.

118:62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.

118:63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.

118:63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.

118:64 Misericordia tua, Domine, plena est terra ; justificationes tuas doce me.

118:64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!

118:65 Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.

118:65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.

118:66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.

118:66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.

118:67 Priusquam humiliarer ego deliqui : propterea eloquium tuum custodivi.

118:67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.

118:68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.

118:68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!

118:69 Multiplicata est super me iniquitas superborum ; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.

118:69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.

118:70 Coagulatum est sicut lac cor eorum ; ego vero legem tuam meditatus sum.

118:70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.

118:71 Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.

118:71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.

118:72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.

118:72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.

118:73 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me : da mihi intellectum, et discam mandata tua.

118:73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!

118:74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.

118:74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.

118:75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.

118:75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.

118:76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.

118:76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!

118:77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.

118:77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.

118:78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me ; ego autem exercebor in mandatis tuis.

118:78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.

118:79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.

118:79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!

118:80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.

118:80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.

118:81 Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.

118:81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.

118:82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes : Quando consolaberis me ?

118:82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«

118:83 Quia factus sum sicut uter in pruina ; justificationes tuas non sum oblitus.

118:83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.

118:84 Quot sunt dies servi tui ? quando facies de persequentibus me judicium ?

118:84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?

118:85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.

118:85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.

118:86 Omnia mandata tua veritas : inique persecuti sunt me, adjuva me.

118:86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!

118:87 Paulominus consummaverunt me in terra ; ego autem non dereliqui mandata tua.

118:87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.

118:88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.

118:88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.

118:89 In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.

118:89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.

118:90 In generationem et generationem veritas tua ; fundasti terram, et permanet.

118:90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;

118:91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.

118:91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.

118:92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.

118:92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.

118:93 In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.

118:93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.

118:94 Tuus sum ego ; salvum me fac : quoniam justificationes tuas exquisivi.

118:94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.

118:95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me ; testimonia tua intellexi.

118:95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.

118:96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.

118:96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.

118:97 Quomodo dilexi legem tuam, Domine ! tota die meditatio mea est.

118:97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.

118:98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.

118:98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.

118:99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.

118:99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.

118:100 Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.

118:100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.

118:101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.

118:101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.

118:102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.

118:102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.

118:103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua ! super mel ori meo.

118:103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!

118:104 A mandatis tuis intellexi ; propterea odivi omnem viam iniquitatis.

118:104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.

118:105 Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.

118:105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

118:106 Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.

118:106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.

118:107 Humiliatus sum usquequaque, Domine ; vivifica me secundum verbum tuum.

118:107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!

118:108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.

118:108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!

118:109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.

118:109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.

118:110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.

118:110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.

118:111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.

118:111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.

118:112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.

118:112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.

118:113 Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.

118:113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.

118:114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.

118:114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.

118:115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.

118:115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.

118:116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.

118:116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!

118:117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.

118:117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!

118:118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.

118:118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.

118:119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ ; ideo dilexi testimonia tua.

118:119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.

118:120 Confige timore tuo carnes meas ; a judiciis enim tuis timui.

118:120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.

118:121 Feci judicium et justitiam : non tradas me calumniantibus me.

118:121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!

118:122 Suscipe servum tuum in bonum : non calumnientur me superbi.

118:122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!

118:123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.

118:123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.

118:124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.

118:124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!

118:125 Servus tuus sum ego : da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.

118:125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.

118:126 Tempus faciendi, Domine : dissipaverunt legem tuam.

118:126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.

118:127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.

118:127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.

118:128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar ; omnem viam iniquam odio habui.

118:128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.

118:129 Mirabilia testimonia tua : ideo scrutata est ea anima mea.

118:129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.

118:130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.

118:130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.

118:131 Os meum aperui, et attraxi spiritum : quia mandata tua desiderabam.

118:131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.

118:132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.

118:132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!

118:133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.

118:133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.

118:134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.

118:134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.

118:135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.

118:135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.

118:136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.

118:136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.

118:137 Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.

118:137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.

118:138 Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.

118:138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.

118:139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.

118:139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.

118:140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.

118:140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.

118:141 Adolescentulus sum ego et contemptus ; justificationes tuas non sum oblitus.

118:141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.

118:142 Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.

118:142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.

118:143 Tribulatio et angustia invenerunt me ; mandata tua meditatio mea est.

118:143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.

118:144 Æquitas testimonia tua in æternum : intellectum da mihi, et vivam.

118:144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.

118:145 Clamavi in toto corde meo : exaudi me, Domine ; justificationes tuas requiram.

118:145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.

118:146 Clamavi ad te ; salvum me fac : ut custodiam mandata tua.

118:146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«

118:147 Præveni in maturitate, et clamavi : quia in verba tua supersperavi.

118:147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.

118:148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.

118:148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.

118:149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.

118:149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!

118:150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati : a lege autem tua longe facti sunt.

118:150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;

118:151 Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.

118:151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.

118:152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.

118:152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.

118:153 Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.

118:153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.

118:154 Judica judicium meum, et redime me : propter eloquium tuum vivifica me.

118:154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!

118:155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.

118:155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.

118:156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine ; secundum judicium tuum vivifica me.

118:156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!

118:157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me ; a testimoniis tuis non declinavi.

118:157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.

118:158 Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.

118:158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.

118:159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine : in misericordia tua vivifica me.

118:159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!

118:160 Principium verborum tuorum veritas ; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.

118:160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.

118:161 Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.

118:161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.

118:162 Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.

118:162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.

118:163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.

118:163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.

118:164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.

118:164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.

118:165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.

118:165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.

118:166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.

118:166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.

118:167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.

118:167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.

118:168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.

118:168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.

118:169 Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine ; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.

118:169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!

118:170 Intret postulatio mea in conspectu tuo ; secundum eloquium tuum eripe me.

118:170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!

118:171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.

118:171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.

118:172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.

118:172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.

118:173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.

118:173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.

118:174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.

118:174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.

118:175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.

118:175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!

118:176 Erravi sicut ovis quæ periit : quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

118:176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.