Psalmen 32

Psalmi

32:1 Psalmus David. Exsultate, justi, in Domino ; rectos decet collaudatio.

32:1 Jubelt, ihr Gerechten, über den HERRN! Den Aufrichtigen ziemet Lobgesang.

32:2 Confitemini Domino in cithara ; in psalterio decem chordarum psallite illi.

32:2 Preiset den HERRN mit der Zither, spielt ihm auf zehnsaitiger Harfe!

32:3 Cantate ei canticum novum ; bene psallite ei in vociferatione.

32:3 Singt ihm ein neues Lied, laßt laut die Saiten erklingen mit Jubelschall!

32:4 Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide.

32:4 Denn das Wort des HERRN ist wahrhaftig, und in all seinem Tun ist er treu;

32:5 Diligit misericordiam et judicium ; misericordia Domini plena est terra.

32:5 er liebt Gerechtigkeit und Recht; von der Gnade des HERRN ist die Erde voll.

32:6 Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum.

32:6 Durch das Wort des HERRN sind die Himmel geschaffen, und ihr ganzes Heer durch den Hauch seines Mundes.

32:7 Congregans sicut in utre aquas maris ; ponens in thesauris abyssos.

32:7 Er türmt die Wasser des Meeres auf wie einen Wall und legt die Fluten in Vorratskammern.

32:8 Timeat Dominum omnis terra ; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.

32:8 Es fürchte den HERRN die ganze Erde, vor ihm müssen beben alle Erdenbewohner;

32:9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt ; ipse mandavit et creata sunt.

32:9 denn er sprach: da geschah’s; er gebot: da stand es da.

32:10 Dominus dissipat consilia gentium ; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.

32:10 Der HERR hat den Ratschluß der Heiden zerschlagen, die Gedanken der Völker vereitelt.

32:11 Consilium autem Domini in æternum manet ; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem.

32:11 Der Ratschluß des HERRN bleibt ewig bestehn, seines Herzens Gedanken von Geschlecht zu Geschlecht.

32:12 Beata gens cujus est Dominus Deus ejus ; populus quem elegit in hæreditatem sibi.

32:12 Wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist, dem Volk, das zum Eigentum er sich erwählt hat!

32:13 De cælo respexit Dominus ; vidit omnes filios hominum.

32:13 Vom Himmel blickt der HERR herab, sieht alle Menschenkinder;

32:14 De præparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram :

32:14 von der Stätte, wo er wohnt, überschaut er alle Bewohner der Erde,

32:15 qui finxit sigillatim corda eorum ; qui intelligit omnia opera eorum.

32:15 er, der allen ihr Herz gestaltet, der acht hat auf all ihr Tun.

32:16 Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ.

32:16 Ein König ist nicht geschützt durch große Heeresmacht, ein Kriegsheld rettet sich nicht durch große Kraft;

32:17 Fallax equus ad salutem ; in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur.

32:17 betrogen ist, wer von Rossen die Rettung erhofft, denn trotz all ihrer Stärke vermögen sie nicht zu retten.

32:18 Ecce oculi Domini super metuentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus :

32:18 Bedenke: das Auge des HERRN ruht auf denen, die ihn fürchten, auf denen, die seiner Gnade harren,

32:19 ut eruat a morte animas eorum, et alat eos in fame.

32:19 auf daß er ihre Seele vom Tode errette und sie am Leben erhalte in Hungersnot.

32:20 Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adjutor et protector noster est.

32:20 Unsre Seele harret des HERRN: unsre Hilfe und unser Schild ist er.

32:21 Quia in eo lætabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus.

32:21 Ja, seiner freut sich unser Herz, denn auf seinen heiligen Namen vertrauen wir.

32:22 Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.

32:22 Deine Gnade walte über uns, o HERR, gleichwie wir auf dich geharrt haben!