Psalmen 38

Psalmi

38:1 In finem, ipsi Idithun. Canticum David.

38:1 Dem Musikmeister Jeduthun; ein Psalm von David.

38:2 Dixi : Custodiam vias meas : ut non delinquam in lingua mea. Posui ori meo custodiam, cum consisteret peccator adversum me.

38:2 Ich dachte: »Achten will ich auf meine Wege, daß ich nicht sünd’ge mit meiner Zunge; ich will meinem Mund einen Zaum anlegen, solange noch der Frevler vor mir steht.«

38:3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis ; et dolor meus renovatus est.

38:3 So ward ich denn stumm, ganz stumm, mit Gewalt schweigsam; doch es wühlte mein Schmerz noch wilder.

38:4 Concaluit cor meum intra me ; et in meditatione mea exardescet ignis.

38:4 Das Herz ward mir heiß in der Brust, ob meinem Grübeln brannte ein Feuer in mir; da ließ ich meiner Zunge freien Lauf:

38:5 Locutus sum in lingua mea : Notum fac mihi, Domine, finem meum, et numerum dierum meorum quis est, ut sciam quid desit mihi.

38:5 »HERR, laß mein Ende mich wissen und welches das Maß meiner Tage ist! Laß mich erkennen, wie vergänglich ich bin!

38:6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.

38:6 Ach, spannenlang hast du mir die Tage gemacht, und meines Lebens Dauer ist wie nichts vor dir: ja, nur als ein Hauch steht jeglicher Mensch da!« SELA.

38:7 Verumtamen in imagine pertransit homo ; sed et frustra conturbatur : thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea.

38:7 Fürwahr nur als Schattenbild wandelt der Mensch einher, nur um ein Nichts wird so viel Lärm gemacht; man häuft auf und weiß nicht, wer es einheimst.

38:8 Et nunc quæ est exspectatio mea : nonne Dominus ? et substantia mea apud te est.

38:8 Und nun, o Allherr, wes soll ich harren? Meine Hoffnung geht auf dich (allein).

38:9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me : opprobrium insipienti dedisti me.

38:9 Errette mich von allen meinen Sünden, zum Spott der Toren laß mich nicht werden!

38:10 Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti ;

38:10 Ich schweige, tu meinen Mund nicht auf, denn du hast’s so gefügt.

38:11 amove a me plagas tuas.

38:11 Nimm deine Plage weg von mir: unter dem Druck deiner Hand erlieg’ ich.

38:12 A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus : propter iniquitatem corripuisti hominem. Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus : verumtamen vane conturbatur omnis homo.

38:12 Züchtigst du einen Menschen mit Strafen um der Sünde willen, so läßt du seine Schönheit vergehn wie die Motte: ach, nur ein Hauch ist jeglicher Mensch! SELA.

38:13 Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam ; auribus percipe lacrimas meas. Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te, et peregrinus sicut omnes patres mei.

38:13 Höre, o HERR, mein Gebet und vernimm mein Schreien, bleib’ nicht stumm bei meinen Tränen! Denn ein Gast (nur) bin ich bei dir, ein Beisaß wie all meine Väter.

38:14 Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero.

38:14 Blick weg von mir, daß mein Antlitz sich wieder erheitert, bevor ich dahinfahre und nicht mehr bin!