Psalmen 63

Psalmi

63:1 In finem. Psalmus David.

63:1 Dem Musikmeister, ein Psalm Davids.

63:2 Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor ; a timore inimici eripe animam meam.

63:2 Höre, o Gott, meine Stimme, wenn ich klage, vor dem Feinde, der mich schreckt, behüte mein Leben!

63:3 Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem.

63:3 Schirme mich vor den Plänen der bösen Buben, vor der lärmenden Rotte der Übeltäter,

63:4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas ; intenderunt arcum rem amaram,

63:4 die ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, giftige Worte als ihre Pfeile auf den Bogen legen,

63:5 ut sagittent in occultis immaculatum.

63:5 um im Versteck auf den Frommen zu schießen: unversehens schießen sie auf ihn ohne Scheu.

63:6 Subito sagittabunt eum, et non timebunt ; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos ; dixerunt : Quis videbit eos ?

63:6 Sie ermutigen sich zu bösem Anschlag, verabreden, heimlich Schlingen zu legen; sie denken: »Wer wird sie sehen?«

63:7 Scrutati sunt iniquitates ; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum,

63:7 Sie sinnen auf Freveltaten: »Wir sind fertig, der Plan ist fein erdacht!« Und das Innere jedes Menschen und das Herz sind unergründlich.

63:8 et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum,

63:8 Da trifft sie Gott mit dem Pfeil, urplötzlich fühlen sie sich verwundet:

63:9 et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos,

63:9 ihre eigene Zunge hat sie zu Fall gebracht; alle, die sie sehen, schütteln das Haupt.

63:10 et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei, et facta ejus intellexerunt.

63:10 Da fürchten sich alle Menschen und bekennen: »Das hat Gott getan!« und erwägen sein Walten.

63:11 Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo, et laudabuntur omnes recti corde.

63:11 Der Gerechte freut sich des HERRN und nimmt seine Zuflucht zu ihm, und alle redlichen Herzen preisen sich glücklich.