62:1 Psalmus David, cum esset in deserto Idumææ.
62:1 Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war.
62:2 Deus, Deus meus, ad te de luce vigilo. Sitivit in te anima mea ; quam multipliciter tibi caro mea !
62:2 O Gott, du bist mein Gott: dich suche ich, es dürstet nach dir meine Seele; es lechzt nach dir mein Leib wie dürres, schmachtendes, wasserloses Land.
62:3 In terra deserta, et invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam.
62:3 So hab’ ich nach dir im Heiligtum ausgeschaut, um deine Macht und Herrlichkeit zu erblicken;
62:4 Quoniam melior est misericordia tua super vitas, labia mea laudabunt te.
62:4 denn deine Gnade ist besser als das Leben: meine Lippen sollen dich rühmen.
62:5 Sic benedicam te in vita mea, et in nomine tuo levabo manus meas.
62:5 So will ich dich preisen mein Leben lang, in deinem Namen meine Hände erheben.
62:6 Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea, et labiis exsultationis laudabit os meum.
62:6 Wie an Mark und Fett ersättigt sich meine Seele, und mit jubelnden Lippen lobpreist mein Mund,
62:7 Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te.
62:7 so oft ich deiner gedenke auf meinem Lager, in den Stunden der Nacht über dich sinne;
62:8 Quia fuisti adjutor meus, et in velamento alarum tuarum exsultabo.
62:8 denn du bist mir ein Helfer gewesen, und im Schatten deiner Flügel darf ich jubeln.
62:9 Adhæsit anima mea post te ; me suscepit dextera tua.
62:9 Meine Seele klammert sich an dich, aufrecht hält mich deine rechte Hand.
62:10 Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam : introibunt in inferiora terræ ;
62:10 Doch sie, die nach dem Leben mir trachten, mich zu verderben, sie werden in der Erde unterste Tiefen fahren.
62:11 tradentur in manus gladii : partes vulpium erunt.
62:11 Man wird sie der Schärfe des Schwerts überliefern; die Beute der Schakale werden sie sein.
62:12 Rex vero lætabitur in Deo ; laudabuntur omnes qui jurant in eo : quia obstructum est os loquentium iniqua.
62:12 Der König dagegen wird Gottes sich freuen: Ruhm wird ernten ein jeder, der bei ihm schwört; den Lügnern dagegen wird der Mund gestopft werden.