Psalmen 65

Psalmi

65:1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra ;

65:1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!

65:2 psalmum dicite nomini ejus ; date gloriam laudi ejus.

65:2 Lobsinget der Ehre seines Namens, macht seinen Lobpreis herrlich!

65:3 Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine ! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.

65:3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.

65:4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi ; psalmum dicat nomini tuo.

65:4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« SELA.

65:5 Venite, et videte opera Dei : terribilis in consiliis super filios hominum.

65:5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!

65:6 Qui convertit mare in aridam ; in flumine pertransibunt pede : ibi lætabimur in ipso.

65:6 Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!

65:7 Qui dominatur in virtute sua in æternum ; oculi ejus super gentes respiciunt : qui exasperant non exaltentur in semetipsis.

65:7 Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. SELA.

65:8 Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus :

65:8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,

65:9 qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.

65:9 ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.

65:10 Quoniam probasti nos, Deus ; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.

65:10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;

65:11 Induxisti nos in laqueum ; posuisti tribulationes in dorso nostro ;

65:11 du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;

65:12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.

65:12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.

65:13 Introibo in domum tuam in holocaustis ; reddam tibi vota mea

65:13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,

65:14 quæ distinxerunt labia mea : et locutum est os meum in tribulatione mea.

65:14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.

65:15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ; offeram tibi boves cum hircis.

65:15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. SELA.

65:16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.

65:16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!

65:17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.

65:17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.

65:18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.

65:18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.

65:19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.

65:19 Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.

65:20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

65:20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!