Psalmen 89

Psalmi

89:1 Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem.

89:1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. O Allherr, eine Zuflucht bist du uns gewesen von Geschlecht zu Geschlecht.

89:2 Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis, a sæculo et usque in sæculum tu es, Deus.

89:2 Ehe die Berge geboren waren und die Erde und die Welt von dir geschaffen wurden, ja von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du, o Gott.

89:3 Ne avertas hominem in humilitatem : et dixisti : Convertimini, filii hominum.

89:3 Du läßt die Menschen zum Staub zurückkehren und sprichst: »Kommt wieder, ihr Menschenkinder!«

89:4 Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quæ præteriit : et custodia in nocte

89:4 Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen, und wie eine Wache in der Nacht.

89:5 quæ pro nihilo habentur, eorum anni erunt.

89:5 Du schwemmst sie hinweg; sie sind wie ein Schlaf am Morgen, dem sprossenden Grase gleich:

89:6 Mane sicut herba transeat ; mane floreat, et transeat ; vespere decidat, induret, et arescat.

89:6 am Morgen grünt es und sprießt, am Abend welkt es ab, und es verdorrt.

89:7 Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus.

89:7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn und werden hinweggerafft durch deinen Grimm.

89:8 Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo ; sæculum nostrum in illuminatione vultus tui.

89:8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt, unser geheimstes Denken ins Licht vor deinem Angesicht.

89:9 Quoniam omnes dies nostri defecerunt, et in ira tua defecimus. Anni nostri sicut aranea meditabuntur ;

89:9 Ach, alle unsre Tage fahren dahin durch deinen Grimm; wir lassen unsre Jahre entschwinden wie einen Gedanken.

89:10 dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni. Si autem in potentatibus octoginta anni, et amplius eorum labor et dolor ; quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur.

89:10 Unsre Lebenszeit – sie währt nur siebzig Jahre, und, wenn’s hoch kommt, sind’s achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit; denn schnell ist sie enteilt, und wir fliegen davon.

89:11 Quis novit potestatem iræ tuæ, et præ timore tuo iram tuam

89:11 Doch wer bedenkt die Stärke deines Zorns und deinen Grimm trotz deines furchtbaren Waltens?

89:12 dinumerare ? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia.

89:12 Unsre Tage zählen, das lehre uns, damit ein weises Herz wir gewinnen!

89:13 Convertere, Domine ; usquequo ? et deprecabilis esto super servos tuos.

89:13 Kehre dich wieder zu uns, o HERR! Wie lange noch (willst du zürnen)? Erbarm dich deiner Knechte!

89:14 Repleti sumus mane misericordia tua ; et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris.

89:14 Sättige früh uns am Morgen mit deiner Gnade, daß wir jubeln und uns freun unser Leben lang!

89:15 Lætati sumus pro diebus quibus nos humiliasti ; annis quibus vidimus mala.

89:15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie Unglück wir erlebten!

89:16 Respice in servos tuos et in opera tua, et dirige filios eorum.

89:16 Laß deinen Knechten dein Walten sichtbar werden und ihren Kindern deine Herrlichkeit!

89:17 Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige.

89:17 Und es ruhe auf uns die Huld des Allherrn, unsres Gottes, und das Werk unsrer Hände segne bei uns! Ja, das Werk unsrer Hände wollest du segnen!