Tobit 1

Tobias

1:1 Tobias ex tribu et civitate Nepthalim quae est in superioribus Galileae supra Naasson post viam quae ducit ad occidentem in sinistro habens civitatem Sephet

1:1 Tobias aus dem Stamme und der Stadt Nephthali (welche in den oberen Gegenden Galiläas oberhalb Naasson liegt, westlich der Straße, die nach Westen führt, zur Linken die Stadt Sephet habend)

1:2 cum captus esset in diebus Salmanassar regis Assyriorum in captivitate tamen positus viam veritatis non deseruit

1:2 war in den Tagen des Königs Salmanasar der Assyrer in die Gefangenschaft geführt worden; und dennoch blieb er in der Gefangenschaft auf dem Wege der Wahrheit,

1:3 ita ut omnia quae habere poterat cotidie concaptivis fratribus qui erant ex genere inpertiret

1:3 also daß er alles, was er haben konnte, täglich seinen mitgefangenen Brüdern, die von seinem Geschlechte waren, mitteilte.

1:4 cumque esset iunior omnibus in tribu Nepthalim nihil tamen puerile gessit in opere

1:4 Und da er der Jüngste von allen im Stamme Nephthali war, so benahm er sich dennoch in seinem Tun nicht nach Knabenart.

1:5 denique cum irent omnes ad vitulos aureos quos Hieroboam fecerat rex Israhel hic solus fugiebat consortia omnium

1:5 Denn während alle zu den goldenen Kälbern gingen, die Jeroboam, der König Israels, gemacht hatte, floh dieser allein die Gemeinschaft aller.

1:6 et pergebat ad Hierusalem ad templum Domini et ibi adorabat Dominum Deum suum Israhel omnia primitiva sua et decimas suas fideliter offerens

1:6 Sondern er zog hinauf nach Jerusalem zum Tempel des Herrn, und daselbst betete er den Herrn, den Gott Israels, an und bot alle seine Erstlinge und seine Zehnten treulich dar,

1:7 ita ut in tertio anno proselytis et advenis ministraret omnem decimationem

1:7 also daß er im dritten Jahre den Proselyten und Fremdlingen alle Verzehntelung reichte.

1:8 haec et his similia secundum legem Dei puerulus observabat

1:8 Diese und ähnliche Dinge beobachtete er als Knabe nach dem Gesetze Gottes.

1:9 cum vero factus esset vir accepit uxorem Annam ex tribu sua genuitque ex ea filium nomen suum inponens ei

1:9 Als er aber zum Manne herangewachsen war, nahm er ein Weib, Anna, aus seinem Stamme, und zeugte mit ihr einen Sohn, dem er seinen eigenen Namen gab:

1:10 ab infantia timere Deum docuit et abstinere ab omni peccato

1:10 welchen er von Kindheit an Gott zu fürchten und sich von jeder Sünde zu enthalten lehrte.

1:11 igitur cum per captivitatem devenisset cum uxore sua et filio in civitatem Nineve cum omni tribu sua

1:11 Als er nun durch die Gefangenschaft mit seinem Weibe und seinem Sohne in die Stadt Ninive gekommen war mit seinem ganzen Stamme,

1:12 et omnes ederent ex cibis gentilium iste custodivit animam suam et numquam contaminatus est in escis eorum

1:12 – da alle von dem Essen der Heiden aßen – bewahrte dieser seine Seele und ward niemals durch ihre Speisen befleckt.

1:13 et quoniam memor fuit Domini in toto corde suo dedit illi Dominus gratiam in conspectu Salmanassar regis

1:13 Und weil er des Herrn mit ganzem Herzen gedachte, gab ihm Gott Gnade vor dem Angesicht des Königs Salmanasar,

1:14 et dedit ei potestatem quocumque vellet ire habens libertatem quaecumque facere voluisset

1:14 und er gab ihm Vollmacht, wohin er wolle zu gehen, und er hatte Freiheit, alles zu tun, was er wollte.

1:15 pergebat ergo per omnes qui erant in captivitate et monita salutis dabat eis

1:15 So ging er denn zu allen, die in der Gefangenschaft waren, und erteilte ihnen heilsame Mahnungen.

1:16 cum autem venisset in Rages civitatem Medorum et ex his quibus honoratus fuerat a rege habuisset decem talenta argenti

1:16 Als er aber in die Stadt Rages der Meder gekommen war und von dem, womit ihn der König geehrt hatte, zehn Talente Silbers besaß,

1:17 et cum multa turba generis sui Gabelum egentem videret qui erat ex tribu eius sub chirografo dedit illi memoratum pondus argenti

1:17 und er unter der großen Menge seines Geschlechtes den dürftigen Gabael sah, der von seinem Stamme war, gab er ihm unter Handschrift das genannte Silbergewicht.

1:18 post multum vero temporis mortuo Salmanassar rege cum regnaret Sennacherim filius eius pro eo et filios Israhel exosos haberet in conspectu suo

1:18 Als aber nach langer Zeit König Salmanasar gestorben war und sein Sohn Sennacherib an seiner Stelle regierte und die Söhne Israels verhaßt vor seinen Augen waren,

1:19 Tobias pergebat per omnem cognationem suam et consolabatur eos dividebatque unicuique prout poterat de facultatibus suis

1:19 zog Tobias täglich durch seine ganze Verwandtschaft, tröstete sie und teilte jedem, soviel er konnte, von seinem Vermögen aus:

1:20 esurientes alebat nudis vestimenta praebebat et mortuis atque occisis sepulturam sollicitus exhibebat

1:20 die Hungernden nährte er, den Nackten verschaffte er Kleider, und mit Eifer besorgte er den Toten und Erschlagenen die Bestattung.

1:21 denique cum reversus esset rex Sennacherim fugiens a Iudaea plagam quam circa eum Deus fecerat propter blasphemiam suam et iratus multos occideret ex filiis Israhel Tobias sepeliebat corpora eorum

1:21 Als nun König Sennacherib zurückgekehrt war, flüchtig aus Judäa vor der Plage, die Gott um seiner Gotteslästerung willen über ihn verhängt hatte, und er in seinem Zorn viele aus den Söhnen Israels erschlug, begrub Tobias ihre Leichname.

1:22 at ubi nuntiatum est regi iussit eum occidi et tulit ei omnem substantiam eius

1:22 Als es aber dem König gemeldet wurde, befahl er, ihn zu töten, und ließ ihm all sein Gut nehmen.

1:23 Tobias vero cum filio suo et cum uxore fugiens nudus latuit quia multi diligebant eum

1:23 Tobias aber floh mit seinem Sohne und seinem Weibe und blieb nackt verborgen, weil ihn viele liebten.

1:24 post dies vero quadraginta et quinque occiderunt regem filii ipsius

1:24 Nach fünfundvierzig Tagen aber töteten seine eigenen Söhne den König,

1:25 et reversus est Tobias ad domum suam omnisque facultas eius restituta est ei

1:25 und Tobias kehrte in sein Haus zurück, und all sein Gut wurde ihm wiedergegeben.