Tobit 2

Tobias

2:1 post haec vero cum esset dies festus Domini et factum esset prandium bonum in domo Tobis

2:1 Nachdem aber eine Festzeit des Herrn gekommen war und ein gutes Mahl in dem Hause des Tobias bereitet worden war,

2:2 dixit filio suo vade et adduc aliquos ex tribu nostra timentes Deum et epulentur nobiscum

2:2 sprach er zu seinem Sohne: Gehe hin und bringe einige aus unserem Stamme, die Gott fürchten, damit sie mit uns speisen.

2:3 cumque abisset reversus nuntiat unum ex filiis Israhel iugulatum iacere in platea statimque exiliens de accubitu suo relinquens prandium ieiunus pervenit ad corpus

2:3 Als er aber gegangen und zurückgekehrt war, meldete er ihm, daß ein Sohn Israels erschlagen auf dem Marktplatze liege. Sofort sprang er von seiner Lagerstätte auf, verließ das Mahl und begab sich nüchtern zu dem Leichnam:

2:4 tollensque illud portavit ad domum suam occulte ut dum sol occubuisset caute sepeliret eum

2:4 und er nahm ihn auf, trug ihn heimlich in sein Haus, um ihn nach Sonnenuntergang vorsichtig zu begraben.

2:5 cumque occultasset corpus manducavit panem cum luctu et tremore

2:5 Als er aber den Leichnam verborgen hatte, aß er sein Brot in Trauer und Zittern,

2:6 memorans illum sermonem quem dixit Dominus per Amos prophetam dies festi vestri convertentur in lamentationem et luctum

2:6 eingedenk jenes Wortes, das der Herr durch den Propheten Amos gesprochen hatte: Eure Festtage werden in Klage und Trauer verwandelt werden.

2:7 cum vero sol occubuisset abiit et sepelevit eum

2:7 Als nun die Sonne untergegangen war, ging er hin und begrub ihn.

2:8 arguebant autem illum omnes proximi sui dicentes iam huius rei causa interfici iussus es et vix effugisti mortis imperium et iterum sepelis mortuos

2:8 Alle seine Nachbarn aber tadelten ihn und sagten: Schon einmal wurdest du deswegen hinzurichten befohlen, und kaum entgingst du dem Todesurteil, und nun begräbst du wieder die Toten?

2:9 sed Tobias plus timens Deum quam regem rapiebat corpora occisorum et occultabat in domo sua et mediis noctibus sepeliebat ea

2:9 Tobias aber fürchtete Gott mehr als den König und entführte die Leiber der Erschlagenen und verbarg sie in seinem Hause und begrub sie mitten in der Nacht.

2:10 contigit autem ut quadam die fatigatus a sepultura veniens domum iactasset se iuxta parietem et obdormisset

2:10 Es geschah aber eines Tages, daß er, müde vom Begraben, in sein Haus gekommen war und sich nahe an die Mauer gelehnt hatte und eingeschlafen war,

2:11 ex nido hirundinum dormienti illi calida stercora insiderent super oculos eius fieretque caecus

2:11 und aus dem Neste der Schwalben fiel auf seine schlafenden Augen warmer Unrat, so daß er erblindete.

2:12 hanc autem temptationem ideo permisit Dominus evenire illi ut posteris daretur exemplum patientiae eius sicut et sancti Iob

2:12 Diese Prüfung aber ließ der Herr über ihn kommen, damit der Nachwelt ein Beispiel seiner Geduld gegeben würde, wie auch dem heiligen Hiob.

2:13 nam cum ab infantia sua semper Deum timuerit et mandata eius custodierit non est contristatus contra Deum quod plaga caecitatis evenerit ei

2:13 Denn obwohl er von Kindheit an Gott stets gefürchtet und seine Gebote gehalten hatte, grollte er Gott nicht darüber, daß ihn die Plage der Blindheit getroffen hatte,

2:14 sed inmobilis in Dei timore permansit agens gratias Deo omnibus diebus vitae suae

2:14 sondern verharrte unerschütterlich in der Furcht Gottes und dankte Gott alle Tage seines Lebens.

2:15 nam sicut beato Iob insultabant reges ita isti parentes et cognati eius et inridebant vitam eius dicentes

2:15 Denn so wie den seligen Hiob Könige verhöhnten, so spotteten auch seine Eltern und Verwandten über sein Leben und sagten:

2:16 ubi est spes tua pro qua elemosynas et sepulturas faciebas

2:16 Wo ist deine Hoffnung, um deretwillen du Almosen gabst und Begräbnisse besorgtest?

2:17 Tobias vero increpabat eos dicens nolite ita loqui

2:17 Tobias aber wies sie zurecht und sprach: Redet nicht also:

2:18 quoniam filii sanctorum sumus et vitam illam expectamus quam Deus daturus est his qui fidem suam numquam mutant ab eo

2:18 denn wir sind Kinder der Heiligen und erwarten jenes Leben, das Gott denen geben wird, die ihren Glauben an ihn niemals verändert haben.

2:19 Anna vero uxor eius ibat ad textrinum opus cotidie et de labore manuum suarum victum quem consequi poterat deferebat

2:19 Anna aber, sein Weib, ging täglich zur Webarbeit und brachte den Unterhalt, den sie erlangen konnte, von der Arbeit ihrer Hände heim.

2:20 unde factum est ut hedum caprarum accipiens detulisset domi

2:20 Und es geschah, daß sie ein Zicklein bekommen und es nach Hause getragen hatte:

2:21 cuius cum vocem balantis vir eius audisset dixit videte ne forte furtivus sit reddite eum dominis suis quia non licet nobis ex furto aliquid aut edere aut contingere

2:21 als ihr Mann dessen Meckern hörte, sprach er: Sehet, ob es etwa gestohlen ist; gebt es seinen Herrn zurück, denn es geziemt sich nicht für uns, von Gestohlenem zu essen oder es zu berühren.

2:22 ad haec uxor eius irata respondit manifeste vana facta est spes tua et elemosynae tuae modo paruerunt

2:22 Darauf antwortete sein Weib erzürnt: Offenbar ist deine Hoffnung nichtig geworden, und deine Almosen sind jetzt offenbar.

2:23 atque his et aliis huiusmodi verbis exprobrabat ei

2:23 Und mit diesen und ähnlichen Worten machte sie ihm Vorwürfe.