Jesus Sirach 16

Ecclesiasticus

16:1 et ne iucunderis in filiis impiis si multiplicentur non oblecteris super ipsos si non est timor Dei cum illis

16:1 Freue dich nicht über gottlose Kinder, wenn sie sich mehren, und ergötze dich nicht an ihnen, wenn keine Furcht Gottes in ihnen ist.

16:2 non credas vitae illorum et ne respexeris in labores illorum

16:2 Verlasse dich nicht auf ihr Leben und blicke nicht auf ihre Mühen.

16:3 melior est enim unus timens Deum quam mille filii impii

16:3 Denn besser ist ein einziger, der Gott fürchtet, als tausend gottlose Kinder;

16:4 et utile mori sine filiis quam relinquere filios impios

16:4 und es ist nützlicher, ohne Kinder zu sterben, als gottlose Kinder zu hinterlassen.

16:5 ab uno sensato inhabitabitur patria et a tribus impiis deseretur

16:5 Durch einen einzigen Verständigen wird ein Land bewohnt; das Geschlecht der Gottlosen aber wird veröden.

16:6 multa talia vidit oculus meus et fortiora horum audivit auris mea

16:6 Vieles dergleichen hat mein Auge gesehen, und Gewaltigeres als dieses hat mein Ohr gehört.

16:7 in synagoga peccantium exardebit ignis et in gente incredibili exardescit ira

16:7 In der Versammlung der Sünder wird Feuer entbrennen, und über ein ungläubiges Volk wird der Zorn entflammen.

16:8 non exoraverunt pro peccatis suis antiquis gigantibus qui destruxerunt confidentes suae virtuti

16:8 Nicht erflehten Verzeihung für ihre Sünden die alten Riesen, die vertilgt wurden, weil sie auf ihre eigene Kraft vertrauten.

16:9 et non pepercit peregrinationi illorum et execratus est illos prae superbia verbi illorum

16:9 Und er verschonte nicht die Wohnstatt Lots, sondern verabscheute sie ob des Hochmuts ihrer Reden.

16:10 non misertus est illis gentem totam perdens et extollentes se in suis peccatis

16:10 Er erbarmte sich ihrer nicht, sondern verdarb das ganze Volk, das sich in seinen Sünden überhob.

16:11 et sicut sescenta milia peditum qui congregati sunt in duritia cordis sui et si unus fuisset cervicatus mirum si fuisset inmunis

16:11 Und ebenso die sechshunderttausend Fußgänger, die sich in der Verstocktheit ihres Herzens zusammentaten; und wäre auch nur einer halsstarrig gewesen, ein Wunder wäre es, wenn er ungestraft geblieben wäre.

16:12 misericordia enim et ira est cum illo potens exoratio et effundens iram

16:12 Denn Barmherzigkeit und Zorn sind bei ihm: mächtig ist er zu versöhnen und Zorn auszugießen.

16:13 secundum misericordiam suam sic correptio illius hominem secundum operam suam iudicat

16:13 Wie seine Barmherzigkeit, so ist auch seine Züchtigung; den Menschen richtet er nach seinen Werken.

16:14 non effugiet in rapinam peccator et non retardabit sufferentia misericordiam facientis

16:14 Nicht wird der Sünder mit dem Raube entrinnen, und nicht wird die Erwartung dessen, der Barmherzigkeit übt, verzögert werden.

16:15 omnis misericordia faciet locum unicuique secundum meritum operum suorum et secundum intellectum peregrinationis ipsius

16:15 Jede Barmherzigkeit wird einem jeden Raum schaffen nach dem Verdienste seiner Werke und nach der Einsicht seiner Wallfahrt.

16:16 non dicas a Deo abscondar et ex summo quis mei memorabitur

16:16 Sage nicht: Vor Gott werde ich mich verbergen, und wer wird meiner von der Höhe gedenken?

16:17 in populo magno non agnoscar quae est enim anima mea in tam inmensa creatura

16:17 Im großen Volke werde ich nicht erkannt; denn was ist meine Seele in so unermeßlicher Schöpfung?

16:18 ecce caelum et caeli caelorum abyssus et universa terra et quae in eis sunt in conspectu illius commovebuntur

16:18 Siehe, der Himmel und der Himmel Himmel, der Abgrund und die ganze Erde und was in ihnen ist, werden vor seinem Angesichte erbeben.

16:19 montes simul et colles et fundamenta terrae et cum conspexerit illa Deus tremore concutientur

16:19 Die Berge zumal und die Hügel und die Grundfesten der Erde werden, wenn Gott sie anschaut, vor Zittern erschüttert.

16:20 et omne cor intellegetur

16:20 Und bei alledem ist das Herz unverständig, und doch wird jedes Herz von ihm durchschaut.

16:21 et vias illius quis intellegit et procella quam nec oculus videbit hominis

16:21 Und wer versteht seine Wege und den Sturm, den auch kein Auge des Menschen erblicken wird?

16:22 nam plurima opera illius sunt in absconsis opera iustitiae quis enuntiabit aut quis sustinebit longe enim est testamentum a quibusdam et interrogatio omnium in consummatione est

16:22 Denn die meisten seiner Werke sind im Verborgenen; aber die Werke seiner Gerechtigkeit, wer wird sie verkünden oder wer wird sie ertragen? Denn ferne ist der Bund von manchen, und die Prüfung aller ist am Ende.

16:23 qui minoratur corde cogitat inania et vir inprudens et errans cogitat stulta

16:23 Wer kleinmütigen Herzens ist, sinnt auf Eitles, und der unkluge und irrende Mann denkt Törichtes.

16:24 audi me fili et disce disciplinam sensus et in verbis meis adtende in corde

16:24 Höre mich, mein Sohn, und lerne die Zucht der Einsicht, und auf meine Worte achte in deinem Herzen;

16:25 edicam in aequitate disciplinam et scrutabor enarrare sapientiam et in verbis meis adtende in corde tuo et dico in aequitate spiritus virtutes quas posuit Deus in opera sua ab initio et in veritate enuntio scientiam eius

16:25 und ich will in Aufrichtigkeit Belehrung geben und mich mühen, die Weisheit darzulegen; und auf meine Worte achte in deinem Herzen, und ich rede in Aufrichtigkeit des Geistes von den Kräften, die Gott in seine Werke gelegt hat von Anfang an, und in Wahrheit verkünde ich seine Erkenntnis.

16:26 in iudicio Dei opera ipsius ab initio et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum et initia ipsorum in gentibus suis

16:26 Nach dem Ratschlusse Gottes bestehen seine Werke von Anbeginn, und seit ihrer Erschaffung schied er ihre Teile und ihre Anfänge in ihre Geschlechter.

16:27 ornavit in aeternum opera illorum nec esurierunt nec laboraverunt et non destiterunt ab operibus suis

16:27 Er hat ihre Werke geschmückt für ewig; sie hungern nicht und ermüden nicht und lassen von ihren Werken nicht ab.

16:28 unusquisque proximum sibi non angustiavit usque in aevum

16:28 Keines wird das andere bedrängen in Ewigkeit;

16:29 non incredibiles verbo illius

16:29 sei nicht ungläubig gegen sein Wort.

16:30 post haec Deus in terram respexit et implevit illam bonis suis

16:30 Danach blickte Gott auf die Erde herab und erfüllte sie mit seinen Gütern.

16:31 anima omnis vitalis denudavit ante faciem ipsius et ipsa iterum reversio illorum

16:31 Alles Lebendige, jede Seele wurde vor seinem Angesichte kundgetan, und zu ihm ist wiederum ihre Rückkehr.