Jesus Sirach 19

Ecclesiasticus

19:1 operarius ebriacus non locupletabitur et qui spernit modica paulatim decidet

19:1 Ein trunksüchtiger Arbeiter wird nicht reich werden, und wer das Geringe verachtet, wird nach und nach herabsinken.

19:2 vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes et arguent sensatos

19:2 Wein und Weiber machen selbst die Weisen abtrünnig und ziehen die Verständigen zur Rechenschaft.

19:3 et qui se iungit fornicariis erit nequa putredo et vermes hereditabunt illum et extolletur in exemplum maius et tolletur de numero anima eius

19:3 Und wer sich an Buhldirnen hängt, wird schlecht werden; Fäulnis und Würmer werden ihn zum Erbe nehmen, und er wird zum großen Beispiel gemacht, und seine Seele wird aus der Zahl getilgt werden.

19:4 qui credit cito levis corde minorabitur et qui delinquit in animam suam insuper habebitur

19:4 Wer schnell glaubt, ist leichten Herzens und wird geringer werden; und wer sich an seiner eigenen Seele versündigt, wird obendrein verachtet werden.

19:5 qui gaudet iniquitati denotabitur et qui odit correptionem comminuetur vita et qui odit loquacitatem extinguit malitiam

19:5 Wer sich am Unrecht freut, wird gebrandmarkt werden; und wer die Zurechtweisung haßt, dem wird das Leben verkürzt; wer aber das Geschwätz haßt, löscht die Bosheit aus.

19:6 qui peccat in animam suam paenitebitur et qui iucundatur malitia denotabitur

19:6 Wer sich an seiner Seele versündigt, wird bereuen; und wer sich an der Bosheit ergötzt, wird gebrandmarkt werden.

19:7 ne iteres verbum nequam et durum et non minoraberis

19:7 Wiederhole nicht ein böses und hartes Wort, so wirst du keinen Schaden leiden.

19:8 amico et inimico noli enarrare sensum tuum et si est tibi delictum noli denudare

19:8 Dem Freunde und dem Feinde erzähle nicht, was du denkst; und wenn du gefehlt hast, so decke es nicht auf;

19:9 audiet enim te et custodiet te et quasi defendens peccatum odiet te et sic aderit tibi semper

19:9 denn er wird dich anhören und dich beobachten, und gleich als verteidige er deine Sünde, wird er dich hassen und dir so allezeit zur Seite stehen.

19:10 audisti verbum adversus proximum conmoriatur in te fidens quoniam non te disrumpet

19:10 Hast du ein Wort wider deinen Nächsten gehört? Laß es in dir absterben, in der Zuversicht, daß es dich nicht zerreißen wird.

19:11 a facie verbi parturit fatuus tamquam gemitus partus infantis

19:11 Vor einem Worte kreißt der Tor wie in Wehen die Gebärende beim Kinde.

19:12 sagitta infixa femori carnis sic verbum in corde stulti

19:12 Wie ein Pfeil, der ins Fleisch der Hüfte gebohrt ist, so ist ein Wort im Herzen des Toren.

19:13 corripe amicum ne forte non intellexerit et dicat non feci aut si fecerit ne iterum addat facere

19:13 Weise den Freund zurecht, damit er nicht etwa nicht verstanden habe und sage: Ich habe es nicht getan; oder wenn er es getan hat, damit er es nicht wieder tue.

19:14 corripe proximum ne forte non dixerit et si dixerit ne forte iteret

19:14 Weise den Nächsten zurecht, damit er es nicht etwa gesagt habe; und wenn er es gesagt hat, damit er es nicht wiederhole.

19:15 corripe amicum saepe enim fit commissio

19:15 Weise den Freund zurecht, denn oft geschieht ein Vergehen;

19:16 et non omni verbo credas est qui labitur lingua sed non ex animo

19:16 und glaube nicht jedem Worte. Es gibt einen, der mit der Zunge fehlt, aber nicht aus Vorsatz;

19:17 quis est enim qui non deliquerit lingua sua corripe proximum antequam commineris

19:17 denn wer ist es, der nicht mit seiner Zunge gefehlt hätte? Weise den Nächsten zurecht, ehe du drohst,

19:18 et da locum timori Altissimi quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum et in omni sapientia dispositio legis

19:18 und gib Raum der Furcht des Allerhöchsten; denn alle Weisheit ist Furcht Gottes, und in ihr ist es, Gott zu fürchten, und in aller Weisheit ist die Beobachtung des Gesetzes.

19:19 et non est sapientia nequitiae disciplina et non est cogitatus peccatorum prudentia

19:19 Und keine Weisheit ist die Kenntnis des Bösen, und nicht ist Klugheit das Sinnen der Sünder.

19:20 est nequitia et ipsa execratio et est insipiens qui minuitur sapientia

19:20 Es gibt eine Bosheit, und in ihr ist Greuel, und es gibt einen Unverständigen, dem es an Weisheit gebricht.

19:21 melior est homo qui deficit sapientia et deficiens sensu in timore quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi

19:21 Besser ist ein Mensch, dem es an Weisheit gebricht und der arm an Verstand, aber gottesfürchtig ist, als wer reich an Verstand ist und das Gesetz des Allerhöchsten übertritt.

19:22 est sollertia certa et ipsa iniqua

19:22 Es gibt eine sichere Gewandtheit, und sie ist ungerecht;

19:23 et est qui emittit verbum certum enarrans veritatem est qui nequiter humiliat se et interiora eius plena sunt dolo

19:23 und es gibt einen, der ein sicheres Wort spricht und die Wahrheit darlegt. Es gibt einen, der sich böslich erniedrigt, und dessen Inneres voll Trug ist;

19:24 et est iustus qui se nimium submittit a multa humilitate et est iustus qui inclinat faciem et fingit non videre quod ignoratum est

19:24 und es gibt einen, der sich in großer Demut allzusehr beugt; und es gibt einen, der sein Antlitz neigt und sich stellt, als sähe er nicht, was er wohl kennt;

19:25 et si ab inbecillitate virium vetetur peccare si invenerit tempus malefaciendi malefaciet

19:25 und wenn er aus Schwäche der Kräfte am Sündigen gehindert wird, so wird er, wenn er Gelegenheit zum Übeltun findet, Übles tun.

19:26 ex visu cognoscitur vir et ab occursu faciei cognoscitur sensatus

19:26 Am Ansehen erkennt man den Mann, und an der Begegnung des Angesichtes erkennt man den Verständigen.

19:27 amictus corporis et risus dentium et ingressus hominis enuntiant de illo

19:27 Die Kleidung des Leibes und das Lachen der Zähne und der Gang des Menschen verkünden, wer er ist.

19:28 est correptio mendax in ira contumeliosi et est indicium quod non probatur esse bonum et est tacens et ipse est prudens

19:28 Es gibt eine lügnerische Zurechtweisung im Zorne des Schmähsüchtigen, und es gibt ein Urteil, das nicht als gut erwiesen wird; und es gibt einen, der schweigt, und der ist der Kluge.