Jesus Sirach 23

Ecclesiasticus

23:1 Domine pater et dominator vitae meae non relinquas me ne sinas me cadere in illis

23:1 Herr, Vater und Gebieter meines Lebens, überlaß mich nicht ihrem Ratschlusse und laß mich nicht durch sie fallen.

23:2 quis superponet in me in cogitatu meo flagella et in corde meo doctrinam sapientiae ut ignorationibus eorum non parcant mihi et non pareant delicta illorum

23:2 Wer wird über meine Gedanken Geißeln setzen und über mein Herz die Zucht der Weisheit, damit man mir bei ihren Verirrungen nicht Nachsicht übe und ihre Vergehen nicht offenbar werden,

23:3 et adincrescant ignorantiae meae et multiplicentur delicta mea et peccata mea abundent et incidam in conspectu adversariorum et gaudeat inimicus meus

23:3 und damit nicht meine Verirrungen sich mehren und meine Vergehen sich häufen und meine Sünden überströmen und ich vor dem Angesichte meiner Widersacher falle und mein Feind über mich frohlocke?

23:4 Domine pater et Deus vitae meae ne derelinquas me in cogitatu illorum

23:4 Herr, Vater und Gott meines Lebens, überlaß mich nicht ihren Gedanken.

23:5 extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi et omne desiderium averte a me

23:5 Den Hochmut der Augen gib mir nicht, und wende alle Begierde von mir ab.

23:6 aufer a me ventris concupiscentias et concubitus concupiscentiae ne adprehendant me et animae inreverenti et infrunitae ne tradas me

23:6 Nimm von mir die Gelüste des Leibes, und die Begierden der Wollust mögen mich nicht ergreifen, und einer schamlosen und unbändigen Seele überliefere mich nicht.

23:7 doctrina oris doctrinam oris audite filii et qui custodierit illam non periet in labiis suis nec scandalizabitur in operibus nequissimis

23:7 Höret die Lehre des Mundes, ihr Söhne; und wer sie bewahrt, wird nicht durch die Lippen zugrunde gehen noch in den ärgsten Werken Anstoß nehmen.

23:8 in vanitate sua adprehendetur peccator et superbus et maledicus scandalizabitur in illo

23:8 In seiner Eitelkeit wird der Sünder ergriffen, und der Hochmütige und Lästerer wird an ihnen Anstoß nehmen.

23:9 iurationi non adsuescat os tuum multus enim casus in illa

23:9 An das Schwören gewöhne deinen Mund nicht, denn viele Fälle des Falls sind darin.

23:10 nominatio vero Dei non sit adsidua in ore tuo et nominibus sanctorum non admiscearis quoniam non eris inmunis ab eis

23:10 Die Nennung Gottes aber sei nicht beständig in deinem Munde, und mit den Namen der Heiligen mische dich nicht, denn du wirst nicht straflos an ihnen bleiben.

23:11 sicut enim servus interrogatus adsidue a livore non minuetur sic omnis iurans et nominans in toto a peccato non purgabitur

23:11 Denn wie ein Knecht, der beständig verhört wird, von der Strieme nicht frei bleibt, so wird jeder, der schwört und beständig den Namen nennt, von der Sünde nicht gereinigt werden.

23:12 vir multum iurans implebitur iniquitate et non discedet a domo illius plaga

23:12 Ein Mann, der viel schwört, wird mit Ungerechtigkeit erfüllt werden, und die Plage wird von seinem Hause nicht weichen.

23:13 et si frustraverit delictum ipsius super ipsum erit et si dissimulaverit delinquet dupliciter

23:13 Und wenn er den Eid nicht erfüllt, so wird sein Vergehen auf ihm lasten; und wenn er es verhehlt, so sündigt er doppelt;

23:14 et si in vacuum iuraverit non iustificabitur replebitur enim retributione domus illius

23:14 und wenn er vergeblich geschworen hat, wird er nicht gerechtfertigt werden; denn sein Haus wird mit Vergeltung erfüllt werden.

23:15 est et alia loquella contraria morti non inveniatur in hereditate Iacob

23:15 Es gibt auch eine andere Redeweise, die dem Tode gegenübersteht; sie werde nicht gefunden im Erbe Jakobs.

23:16 etenim a misericordibus omnia haec auferentur et in delictis non volutabunt

23:16 Denn von den Barmherzigen wird all dies ferngehalten werden, und in Vergehen werden sie sich nicht wälzen.

23:17 indisciplinose non adsuescat os tuum est enim in illa verbum peccati

23:17 An ungezogene Rede gewöhne deinen Mund nicht, denn in ihr ist ein sündhaftes Wort.

23:18 memento patris et matris tuae in medio enim magnatorum consistis

23:18 Gedenke deines Vaters und deiner Mutter; denn inmitten der Großen weilst du,

23:19 ne forte obliviscatur te in conspectu illorum et adsiduitate tua infatuatus inproperium patiaris et maluisses non nasci et diem nativitatis tuae maledicas

23:19 damit nicht etwa Gott dich vor ihrem Angesichte vergesse und du, durch deine Gewohnheit betört, Schmach erleidest und lieber nicht geboren wärest und den Tag deiner Geburt verfluchtest.

23:20 homo adsuetus in verbis inproperii in omnibus diebus suis non erudietur

23:20 Ein Mensch, der an Reden der Schmähung gewöhnt ist, wird in allen seinen Tagen nicht gebildet werden.

23:21 duo genera abundant in peccatis et tertium adducit iram et perditionem

23:21 Zwei Gattungen sind reich an Sünden, und die dritte zieht Zorn und Verderben nach sich.

23:22 anima calida quasi ignis ardens non extinguetur donec aliquid gluttiat

23:22 Eine heiße Seele ist wie brennendes Feuer, das nicht erlischt, bis es etwas verschlungen hat;

23:23 et homo nequam in ore carnis suae non desinet donec incendat ignem

23:23 und ein schlechter Mensch läßt vom Fleische seines Leibes nicht ab, bis er das Feuer entzündet.

23:24 homini fornicario omnis panis dulcis non cessabit transgrediens a lecto suo

23:24 Dem unzüchtigen Menschen ist alles Brot süß; er wird nicht müde zu sündigen bis zum Ende.

23:25 omnis homo qui transgreditur lectum suum contemnens in animam suam et dicens quis me videt

23:25 Jeder Mensch, der sein Ehebett bricht, verachtet seine eigene Seele und spricht: Wer sieht mich?

23:26 tenebrae circumdant me et parietes cooperiunt me et nemo circumspicit me quem vereor delictorum meorum non memorabitur Altissimus

23:26 Finsternis umgibt mich, und Wände verhüllen mich, und niemand sieht mich; wen fürchte ich? Meiner Sünden wird der Allerhöchste nicht gedenken.

23:27 et non intelleget quoniam omnia videt oculus illius quoniam expellit a se timorem Dei huiusmodi hominis timor et oculi hominum timentes illum

23:27 Und er begreift nicht, daß dessen Auge alles sieht, weil eine solche Furcht des Menschen die Furcht Gottes von ihm vertreibt und nur die Augen der Menschen sind, die er fürchtet;

23:28 et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores super solem circumspicientes omnes vias hominum et profundum abyssi et hominum corda intuentes in absconsas partes

23:28 und er erkennt nicht, daß die Augen des Herrn weit lichter sind als die Sonne und alle Wege der Menschen überschauen und die Tiefe des Abgrundes und die Herzen der Menschen, indem sie in die verborgensten Teile hineinblicken.

23:29 Domino enim Deo antequam crearentur omnia sunt agnita sic et post perfectum respicit omnia

23:29 Denn Gott, dem Herrn, war alles bekannt, ehe es geschaffen wurde; so schaut er auch, nachdem es vollendet ist, auf alles.

23:30 hic in plateis civitatis vindicabitur quasi pullus equinus fugabitur et ubi non speravit adprehendetur

23:30 Dieser wird auf den Plätzen der Stadt gestraft werden und wie ein junges Roß in die Flucht gejagt und dort ergriffen, wo er es nicht erwartete.

23:31 et erit dedecus omnibus quod non intellexerit timorem Dei

23:31 Und er wird allen zur Schmach werden, weil er die Furcht des Herrn nicht begriffen hat.

23:32 sic et mulier omnis relinquens virum suum et statuens hereditatem ex alieno matrimonio

23:32 So ergeht es auch jedem Weibe, das seinen Mann verläßt und aus fremder Ehe eine Nachkommenschaft schafft;

23:33 primo enim in lege Altissimi incredibilis fuit et secundo virum suum dereliquit tertio in adulterio fornicata est et ex alio viro filios statuit sibi

23:33 denn erstens ist sie ungehorsam gewesen gegen das Gesetz des Allerhöchsten; zweitens hat sie sich an ihrem Manne vergangen; drittens hat sie in Ehebruch gebuhlt und sich von einem anderen Manne Kinder verschafft.

23:34 haec in ecclesiam adducetur et in filios eius respicietur

23:34 Diese wird vor die Versammlung geführt werden, und man wird auf ihre Kinder blicken;

23:35 non tradent filii eius radices et rami eius non dabunt fructum

23:35 ihre Kinder werden keine Wurzeln schlagen, und ihre Zweige werden keine Frucht bringen;

23:36 derelinquent in maledictum memoriam illius et dedecus illius non delebitur

23:36 ihr Andenken wird zum Fluche hinterbleiben, und ihre Schande wird nicht getilgt werden.

23:37 et agnoscent qui derelicti sunt quoniam nihil melius quam timor Dei et nihil dulcius quam respicere in mandatis Domini

23:37 Und die Übriggebliebenen werden erkennen, daß nichts besser ist als die Furcht Gottes und nichts süßer als das Achten auf die Gebote des Herrn.

23:38 et gloria magna est sequi Dominum longitudo enim dierum adsumetur ab eo

23:38 Große Ehre ist es, dem Herrn nachzufolgen; denn Länge der Tage wird von ihm empfangen werden.