Jesus Sirach 27

Ecclesiasticus

27:1 propter inopiam multi deliquerunt et qui quaerit locupletari avertit oculum suum

27:1 Wegen Armut haben viele gesündigt, und wer nach Reichtum strebt, wendet sein Auge ab.

27:2 si in medio conpaginis lapidum palus figitur sic et inter medium venditionis et emptionis angustabitur peccatis

27:2 Wie ein Pfahl in die Fuge eines Steinbaues eingetrieben wird, so wird zwischen Kauf und Verkauf die Sünde eingeklemmt werden:

27:3 conteretur delictum

27:3 das Vergehen wird mit dem Übertreter zermalmt werden.

27:4 si non in timore Domini tenueris instanter cito subvertetur domus tua

27:4 Wenn du dich nicht standhaft in der Furcht des Herrn hältst, so wird dein Haus bald umgestürzt werden.

27:5 si in pertusura cribri remanebit stercus sic aporia hominis in cogitatu illius

27:5 Wie in der Erschütterung des Siebes der Staub zurückbleibt, so bleibt der Schmutz des Menschen in seinen Gedanken.

27:6 vasa figuli probat fornax et homines iustos temptatio tribulationis

27:6 Das Gefäß des Töpfers prüft der Ofen, und die gerechten Menschen prüft die Versuchung der Trübsal.

27:7 sicut rusticatio de ligno ostendit fructum illius sic verbum excogitatum hominis cordis

27:7 Wie der Anbau eines Baumes seine Frucht zeigt, so zeigt das Wort den Gedanken des menschlichen Herzens.

27:8 ante sermonem non conlaudes virum haec enim temptatio est hominum

27:8 Lobe niemanden, ehe er geredet hat; denn das ist die Prüfung der Menschen.

27:9 si sequaris iustitiam adprehendes illam et indues quasi poderem honoris et inhabitabis cum ea et proteget te in sempiternum et in die agnitionis invenies firmamentum

27:9 Wenn du der Gerechtigkeit nachfolgst, wirst du sie ergreifen, und sie anziehen wie ein ehrenhaftes Gewand, und mit ihr wohnen, und sie wird dich in Ewigkeit schützen, und am Tage der Erkenntnis wirst du Halt finden.

27:10 volatilia ad sibi similia conveniunt et veritas ad eos qui operantur illam revertetur

27:10 Die Vögel kommen zu ihresgleichen zusammen, und die Wahrheit kehrt zu denen zurück, die sie üben.

27:11 leo venationi insidiatur semper sic peccata operantibus iniquitates

27:11 Der Löwe lauert immer dem Wilde auf: so lauern die Sünden denen auf, die Ungerechtigkeit tun.

27:12 homo sanctus in sapientia manet sicut sol nam stultus sicut luna inmutatur

27:12 Der heilige Mann bleibt in der Weisheit beständig wie die Sonne; aber der Tor wechselt wie der Mond.

27:13 in medio insensatorum serva verbum tempori in medio autem cogitantium adsiduus esto

27:13 Unter Unverständigen hüte dein Wort zur rechten Zeit; unter denen aber, die nachdenken, sei beharrlich.

27:14 narratio peccantium odiosa et risus illorum delictis peccati

27:14 Die Rede der Sünder ist verhaßt, und ihr Lachen ergötzt sich an der Sünde.

27:15 loquella multum iurans horripilationem capiti statuet et inreverentia ipsius obturatio aurium

27:15 Eine viel schwörende Rede verursacht Schauder für das Haupt, und ihre Zügellosigkeit ist eine Verstopfung der Ohren.

27:16 effusio sanguinis in rixa superborum et maledictio illorum auditus gravis

27:16 Blutvergießen im Streite der Hochmütigen, und ihr Fluchen ist schwer anzuhören.

27:17 qui denudat arcana amici perdet fidem et non inveniet amicum ad animum suum

27:17 Wer das Geheimnis seines Freundes verrät, verliert die Treue und wird keinen Freund nach seinem Sinn finden.

27:18 dilige proximum et coniungere fide cum illo

27:18 Liebe deinen Nächsten, und verbinde dich treulich mit ihm.

27:19 quod si denudaveris absconsa illius non persequeris post eum

27:19 Wenn du aber seine Geheimnisse verrätst, so wirst du ihm nicht mehr nachfolgen können.

27:20 sicut enim homo qui perdit amicum suum sic qui perdit amicitiam proximi sui

27:20 Denn wie ein Mensch, der seinen Freund verliert, so ist auch der, welcher die Freundschaft seines Nächsten verliert.

27:21 et sicut qui dimittit avem de manu sua sic reliquisti proximum tuum et non eum capies

27:21 Und wie einer, der einen Vogel aus seiner Hand läßt, so hast du deinen Nächsten verlassen, und du wirst ihn nicht wieder fangen.

27:22 non illum sequaris quoniam longe abest effugit enim quasi caprea de laqueo quoniam vulnerata est

27:22 Folge ihm nicht nach, denn er ist weit entfernt; er ist entflohen wie eine Gazelle aus der Schlinge, weil seine Seele verwundet ist:

27:23 conligare et maledicti est concordatio

27:23 du wirst ihn nicht mehr fesseln können. Und Flüche zu versöhnen:

27:24 denudare autem amici mysteria desperatio est

27:24 die verborgenen Geheimnisse des Freundes zu enthüllen ist die Verzweiflung einer unglückseligen Seele.

27:25 annuens oculo fabricat iniqua et nemo eum abiciet

27:25 Wer mit dem Auge winkt, ersinnt Böses, und niemand wird ihn abweisen.

27:26 in conspectu oculorum tuorum condulcabit os tuum et super sermones tuos admirabitur novissime autem pervertet os suum et in verbis tuis dabit scandalum

27:26 Vor deinen Augen macht er seinen Mund süß, und über deine Reden wird er sich wundern; zuletzt aber wird er seinen Mund verdrehen, und durch deine Worte Ärgernis geben.

27:27 multa audivi et non coaequavi ei et Dominus odiet illum

27:27 Vieles habe ich gehaßt, aber ihm habe ich es nicht gleichgetan; und der Herr wird ihn hassen.

27:28 qui in altum mittit lapidem super caput eius cadet et plaga dolosi dividet vulnera

27:28 Wer einen Stein in die Höhe wirft, auf sein eigenes Haupt wird er fallen; und ein tückischer Schlag wird die Wunden des Tückischen spalten.

27:29 et qui foveam fodit in illam decidet et qui statuit lapidem proximo offendet in eo et qui laqueum alio peribit in illo

27:29 Und wer eine Grube gräbt, der wird hineinfallen; und wer seinem Nächsten einen Stein vorlegt, der wird daran anstoßen; und wer einem anderen eine Schlinge legt, der wird darin umkommen.

27:30 facienti nequissimum super ipsum devolvetur et non agnoscet unde adveniat illi

27:30 Wer den bösartigsten Rat ersinnt, auf den selbst wird er sich wälzen, und er wird nicht erkennen, woher ihm das kommt.

27:31 inlusio et inproperium superborum et vindicta sicut leo insidiabitur illi

27:31 Spott und Schmähung der Hochmütigen, und Rache wie ein Löwe wird ihm auflauern.

27:32 laqueo peribunt qui oblectantur casu iustorum dolor autem consumet illos antequam moriantur

27:32 In der Schlinge werden umkommen, die über den Fall der Gerechten sich ergötzen; und Schmerz wird sie verzehren, ehe sie sterben.

27:33 ira et furor utraque execrabilia et vir peccator continens erit illorum

27:33 Zorn und Grimm sind beide abscheulich, und der sündige Mann wird ihrer mächtig sein.