Jesus Sirach 28

Ecclesiasticus

28:1 qui vindicari vult a Deo inveniet vindictam et peccata illius servans servabit

28:1 Wer sich rächen will, wird vom Herrn Rache finden, und Er wird seine Sünden wohl bewahren.

28:2 relinque proximo tuo nocenti te et tunc deprecanti tibi peccata solventur

28:2 Vergib deinem Nächsten, der dir Schaden getan hat, und dann werden dir auf dein Bitten deine Sünden vergeben werden.

28:3 homo homini servat iram et a Deo quaerit medellam

28:3 Mensch bewahrt dem Menschen Zorn, und sucht bei Gott Heilung:

28:4 et in hominem similem sibi non habet misericordiam et de peccatis suis deprecatur

28:4 gegen seinen Nächsten, der ihm gleich ist, hat er kein Erbarmen, und betet für seine eigenen Sünden.

28:5 ipse dum caro sit reservat iram et propitiationem petit a Deo quis exorabit pro delictis illius

28:5 Er selbst, obwohl er Fleisch ist, bewahrt den Zorn, und bittet Gott um Versöhnung: wer wird für seine Sünden bitten?

28:6 memento novissimorum et desine inimicari

28:6 Gedenke der letzten Dinge, und höre auf, Feindschaft zu hegen:

28:7 tabitudo enim et mors inminet in mandatis

28:7 denn Verwesung und Tod lauern in seinen Geboten.

28:8 memorare timorem Dei et non irascaris proximo

28:8 Gedenke der Furcht vor Gott, und zürne dem Nächsten nicht.

28:9 memorare testamenti Altissimi et despice ignorantiam proximi

28:9 Gedenke des Bundes des Höchsten, und übersehe die Unwissenheit des Nächsten.

28:10 abstine te a lite et minues peccata

28:10 Enthalte dich vom Streit, und du wirst weniger sündigen.

28:11 homo enim iracundus incendit litem et vir peccator turbabit amicos et in medium pacem habentium inmittit inimicitiam

28:11 Denn ein jähzorniger Mensch entzündet den Streit, und ein sündiger Mann bringt Unruhe unter Freunde, und wirft Feindschaft unter die, so Frieden haben.

28:12 secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit et secundum virtutem hominis iracundia illius erit et secundum substantiam suam exaltabit iram suam

28:12 Denn wie nach der Beschaffenheit des Holzes im Walde das Feuer brennt, so brennt der Zorn nach der Kraft des Menschen, und er wird seinen Zorn erheben nach seiner Macht.

28:13 certamen festinatum incendit ignem et lis festinans effundit sanguinem et lingua testificans adducit mortem

28:13 Ein hastiger Streit entzündet Feuer, und ein hastiger Hader vergießt Blut; und eine zeugende Zunge bringt den Tod.

28:14 si sufflaveris quasi ignis exardebit et si expueris super illam extinguetur utraque ex ore proficiscuntur

28:14 Wenn du in einen Funken bläst, so entbrennt er wie Feuer; und wenn du auf ihn spuckst, so erlischt er: beides kommt aus dem Munde.

28:15 susurrio et bilinguis maledictus multos enim turbavit pacem habentes

28:15 Verflucht sei der Zuträger und der Doppelzüngige; denn er hat viele, die Frieden hatten, in Unruhe gebracht.

28:16 lingua tertia multos commovit et dispersit illos a gente in gentem

28:16 Die dritte Zunge hat viele bewegt, und von Volk zu Volk zerstreut.

28:17 civitates muratas divitum destruxit et domos magnatorum effodit

28:17 Sie hat befestigte Städte der Reichen zerstört, und die Häuser der Großen umgestürzt.

28:18 virtutes populorum concidit et gentes fortes dissolvit

28:18 Sie hat die Macht der Völker niedergeworfen, und starke Nationen aufgelöst.

28:19 lingua tertia mulieres viritas eiecit et privavit illas laboribus suis

28:19 Die dritte Zunge hat beherzte Frauen verstoßen und sie ihrer Arbeit beraubt.

28:20 qui respicit illam non habebit requiem nec habitabit cum requie

28:20 Wer auf sie achtet, findet keine Ruhe, und hat keinen Freund, bei dem er ausruhen könnte.

28:21 flagelli plaga livorem facit plaga autem linguae comminuet ossa

28:21 Der Hieb der Geißel macht blaue Flecken: der Schlag der Zunge aber wird Gebeine zerschmettern.

28:22 multi ceciderunt in ore gladii sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam

28:22 Viele sind durch die Schärfe des Schwertes gefallen: aber nicht so wie die, welche durch ihre Zunge umgekommen sind.

28:23 beatus qui tectus est a lingua nequa qui in iracundia illius non transivit et qui non adtraxit iugum eius et in vinculis illius non est ligatus

28:23 Selig, wer vor einer bösen Zunge geschützt ist, wer nicht in ihren Zorn geraten ist, und wer ihr Joch nicht getragen hat, und in ihren Banden nicht gefesselt wurde:

28:24 iugum enim illius iugum ferreum est et vinculum illius vinculum aereum est

28:24 denn ihr Joch ist ein eisernes Joch, und ihre Fessel eine eherne Fessel;

28:25 mors illius mors nequissima et utilis potius inferus quam illa

28:25 ihr Tod ist ein sehr schlimmer Tod: und nützlicher ist die Hölle als sie.

28:26 perseverantia illius non permanebit sed obtinebit vias iniustorum et in flamma sua non conburet iustos

28:26 Ihre Beharrlichkeit wird nicht dauern; aber sie wird die Wege der Ungerechten einnehmen, und in ihrer Flamme wird sie die Gerechten nicht verbrennen.

28:27 qui derelinquunt Deum incident in illam et exardebit in illis et non extinguetur et inmittetur in illos quasi leo et quasi pardus laedebit illos

28:27 Die Gott verlassen, werden in sie geraten, und sie wird in ihnen entbrennen und nicht erlöschen, und über sie losgelassen werden wie ein Löwe, und wie ein Pardel wird sie sie verletzen.

28:28 sepi aures tuas spinis et noli audire linguam nequam et ori tuo facito ostia et seras

28:28 Umzäune deine Ohren mit Dornen; höre die böse Zunge nicht, und mache Tore und Riegel an deinen Mund.

28:29 aurum tuum et argentum confla et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos

28:29 Schmelze dein Gold und Silber ein, und mache für deine Worte eine Waage und gerade Zügel für deinen Mund:

28:30 et adtende ne forte labaris in lingua et cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi et sit casus tuus insanabilis in mortem

28:30 und gib acht, daß du nicht etwa in der Zunge gleitest und fällst vor den Augen deiner Feinde, die dir auflauern, und dein Fall unheilbar zum Tode sei.