Jesus Sirach 3

Ecclesiasticus

3:1 filii sapientiae ecclesia iustorum et natio illorum obaudientia et dilectio

3:1 Die Kinder der Weisheit sind die Gemeinde der Gerechten, und ihr Geschlecht ist Gehorsam und Liebe.

3:2 iudicium patris audite filii dilecti et sic facite ut salvi sitis

3:2 Höret das Urteil des Vaters, ihr Kinder, und tut also, damit ihr gerettet werdet.

3:3 Deus enim honoravit patrem in filiis et iudicium matris exquirens in filios

3:3 Denn Gott hat den Vater in den Kindern geehrt, und das Recht der Mutter bekräftigt und an den Söhnen festgestellt.

3:4 qui diligit Deum exorabit pro peccatis et continebit se ab illis in oratione dierum exaudietur

3:4 Wer Gott liebt, wird für seine Sünden Verzeihung erflehen, und sich ihrer enthalten, und im Gebete der Tage wird er erhört werden.

3:5 et sicut qui thesaurizat ita et qui honorificat matrem suam

3:5 Und gleich einem, der Schätze sammelt, ist der, welcher seine Mutter ehrt.

3:6 qui honorat patrem iucundabitur in filiis

3:6 Wer seinen Vater ehrt, wird an seinen Kindern Freude haben, und am Tage seines Gebetes wird er erhört werden.

3:7 qui honorat patrem suum vita vivet longiore et qui obaudit patrem refrigerabit matri

3:7 Wer seinen Vater ehrt, wird lange leben, und wer dem Vater gehorcht, erquickt die Mutter.

3:8 qui timet Deum honorat parentes et quasi dominis serviet in his qui se generaverunt

3:8 Wer den Herrn fürchtet, ehrt die Eltern, und dienet gleich Herren denen, die ihn gezeugt haben.

3:9 in opere et sermone et omni patientia honora patrem tuum

3:9 In Werk und Wort und aller Geduld ehre deinen Vater,

3:10 ut superveniat tibi benedictio a Deo et benedictio illius in novissimo manet

3:10 damit der Segen von ihm über dich komme, und sein Segen zuletzt bleibe.

3:11 benedictio patris firmat domos filiorum maledictio autem matris eradicat fundamenta

3:11 Der Segen des Vaters befestigt die Häuser der Kinder, der Fluch der Mutter aber reißt die Grundfesten aus.

3:12 ne glorieris in contumelia patris tui non est enim tibi gloria sed confusio

3:12 Rühme dich nicht der Schmach deines Vaters, denn seine Schande ist dir kein Ruhm.

3:13 gloria enim hominis ex honore patris sui et dedecus filiis pater sine honore

3:13 Denn die Ehre des Menschen kommt von der Ehre seines Vaters, und die Schmach des Sohnes ist ein Vater ohne Ehre.

3:14 fili suscipe senectam patris tui et ne contristes eum in vita illius

3:14 Sohn, nimm dich des Alters deines Vaters an, und betrübe ihn nicht in seinem Leben;

3:15 et si defecerit sensu veniam da et ne spernas eum in tua virtute elemosyna enim patris non erit in oblivione

3:15 und wenn er an Verstand abnimmt, so habe Nachsicht, und verachte ihn nicht in deiner Kraft; denn das Almosen an dem Vater wird nicht in Vergessenheit geraten.

3:16 nam pro peccato matris restituetur tibi bonum

3:16 Denn für die Sünde gegen die Mutter wird dir Gutes vergolten werden;

3:17 et iniustitia aedificabitur tibi in die tribulationis commemorabitur tui sicut in sereno glacies solventur tua peccata

3:17 und in Gerechtigkeit wird dir ein Haus erbaut, und am Tage der Trübsal wird deiner gedacht werden, und wie das Eis bei heiterem Wetter werden deine Sünden zergehen.

3:18 quam malae famae est qui relinquit patrem et est maledictus a Deo qui exasperat matrem

3:18 Wie übel berüchtigt ist, wer seinen Vater verläßt, und von Gott verflucht, wer die Mutter erbittert!

3:19 fili in mansuetudine opera tua perfice et super hominum gloriam diligeris

3:19 Sohn, vollbringe deine Werke in Sanftmut, so wirst du über die Ehre der Menschen hinaus geliebt werden.

3:20 quanto magnus es humilia te in omnibus et coram Deo invenies gratiam

3:20 Je größer du bist, desto mehr demütige dich in allem, so wirst du vor Gott Gnade finden;

3:21 quoniam magna potentia Dei solius et ab humilibus honoratur

3:21 denn groß ist allein die Macht Gottes, und von den Demütigen wird er geehrt.

3:22 altiora te ne scrutaveris et fortiora te ne exquisieris sed quae praecepit tibi Deus illa cogita semper et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus

3:22 Was höher ist als du, erforsche nicht, und was stärker ist als du, ergründe nicht; sondern was Gott dir geboten hat, das bedenke allezeit, und in seine vielen Werke sei nicht vorwitzig.

3:23 non est enim tibi necessarium ea quae abscondita sunt videre oculis tuis

3:23 Denn es ist dir nicht nötig, das, was verborgen ist, mit deinen Augen zu schauen.

3:24 in supervacuis rebus noli scrutari multipliciter et in pluribus operibus eius non eris curiosus

3:24 In überflüssigen Dingen forsche nicht vielfältig, und in seine vielen Werke sei nicht vorwitzig.

3:25 plurima enim super sensum hominis ostensa sunt tibi

3:25 Denn gar vieles ist dir gezeigt worden über den Verstand der Menschen hinaus;

3:26 multos enim inplanavit suspicio illorum et in vanitate detinuit sensus illorum

3:26 auch viele hat ihre Vermessenheit zu Falle gebracht, und ihren Sinn in Eitelkeit verstrickt.

3:27 cor durum male habebit in novissimo et qui amat periculum in illo peribit

3:27 Ein hartes Herz wird es am Ende übel haben, und wer die Gefahr liebt, wird in ihr umkommen.

3:28 cor ingrediens duas vias non habebit successus et pravicordius in illis scandalizabitur

3:28 Ein Herz, das auf zwei Wegen geht, wird keinen Erfolg haben, und der Verkehrte im Herzen wird an ihnen Anstoß nehmen.

3:29 cor nequam gravabitur doloribus et peccator adiciet ad peccandum

3:29 Ein böses Herz wird mit Schmerzen belastet werden, und der Sünder wird zur Sünde noch hinzufügen.

3:30 synagogae superborum non est sanitas frutex enim peccati eradicabitur in illis et non intellegetur

3:30 Für die Rotte der Hoffärtigen gibt es keine Heilung, denn der Sproß der Sünde wird in ihnen wurzeln und nicht erkannt werden.

3:31 cor sapiens intellegitur in sapientia et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam

3:31 Das Herz des Weisen wird durch Weisheit erkannt, und ein gutes Ohr wird mit allem Verlangen die Weisheit hören.

3:32 sapiens cor et intellegibile abstinebit se a peccatis et in operibus iustitiae successus habebit

3:32 Ein weises und verständiges Herz wird sich von Sünden enthalten, und in den Werken der Gerechtigkeit wird es Erfolg haben.

3:33 ignem ardentem extinguit aqua et elemosyna resistit peccatis

3:33 Das brennende Feuer löscht das Wasser, und das Almosen widersteht den Sünden;

3:34 et Deus conspector qui reddit gratiam meminit in posterum et in tempore casus tui invenies firmamentum

3:34 und Gott schaut auf den, der Wohltat vergilt: er gedenkt seiner in der Zukunft, und zur Zeit seines Falles wird er einen Halt finden.