Jesus Sirach 30

Ecclesiasticus

30:1 de filiis qui diligit filium suum adsiduat illi flagella ut laetetur in novissimo suo

30:1 Wer seinen Sohn liebt, dem schont er Züchtigung nicht, auf daß er am Ende sich freue und nicht an den Türen seiner Nächsten klopfe.

30:2 qui docet filium suum laudabitur in illo et in medio domesticorum in illo gloriabitur

30:2 Wer seinen Sohn lehrt, wird um ihn gelobt werden, und mitten unter den Hausgenossen wird er sich über ihn rühmen.

30:3 qui docet filium suum in zelum mittit inimicum et in medio amicorum gloriabitur in illo

30:3 Wer seinen Sohn lehrt, macht seinen Feind eifersüchtig, und mitten unter Freunden wird er sich über ihn rühmen.

30:4 mortuus est pater illius et quasi non est mortuus similem enim reliquit sibi post se

30:4 Der Vater ist gestorben, und er ist gleichsam nicht gestorben; denn er hat einen sich ähnlichen hinter sich zurückgelassen.

30:5 in vita ipsius vidit et laetatus est in illo in obitu illius non est contristatus nec confusus est coram inimicis

30:5 In seinem Leben hat er ihn gesehen und sich über ihn gefreut; in seinem Tode ist er nicht betrübt worden, noch hat er sich vor seinen Feinden geschämt:

30:6 reliquit enim defensorem domus et amicis reddentem gratiam

30:6 denn er hat einen Beschützer des Hauses wider die Feinde und einen hinterlassen, der den Freunden Dank erweist.

30:7 pro animabus filiorum conligabit vulnera sua et super omnem vocem turbabuntur viscera eius

30:7 Für die Seelen seiner Söhne wird er seine Wunden verbinden, und über jede Aufregung werden sich seine Eingeweide erschüttern.

30:8 equus indomitus evadit durus et filius remissus evadit praeceps

30:8 Ein ungezähmtes Pferd wird hart; und ein nachgiebiger Sohn wird dreist werden.

30:9 lacta filium et paventem te faciet lude cum eo et contristabit te

30:9 Verwöhne den Sohn, und er wird dich erschrecken; spiele mit ihm, und er wird dich betrüben.

30:10 non conrideas illi ne doleas et in novissimo obstupescent dentes tui

30:10 Lache nicht mit ihm, daß du nicht betrübt werdest, und am Ende werden dir die Zähne stumpf werden.

30:11 non des illi potestatem in iuventute et ne despicias cogitatus illius

30:11 Gib ihm nicht Macht in seiner Jugend, und verachte seine Gedanken nicht.

30:12 curva cervicem eius in iuventute et tunde latera illius dum infans est ne forte induret et non credat tibi et erit tibi dolor animae

30:12 Beuge seinen Nacken in der Jugend, und züchtige seine Seiten, während er noch ein Knabe ist, damit er nicht etwa hart wird und dir nicht glaubt, und dir zum Kummer deiner Seele wird.

30:13 doce filium tuum et operare in illum ne in turpitudinem illius offendas

30:13 Unterweise deinen Sohn, und arbeite an ihm, damit du durch seine Schande nicht Anstoß nimmst.

30:14 melior est pauper sanus et fortis viribus quam dives inbecillis et flagellatus malitia

30:14 Besser ist ein armer, gesunder und kräftiger Mann, als ein reicher, der krank und von Bosheit geschlagen ist.

30:15 salus animae in sanctitate iustitiae et melior omni auro et argento et corpus validum quam census inmensus

30:15 Die Gesundheit der Seele in der Heiligkeit der Gerechtigkeit ist besser als alles Gold und Silber; und ein kräftiger Leib mehr als unzähliger Reichtum.

30:16 non est census super censum salutis corporis et non est oblectatio super cordis gaudium

30:16 Es gibt keinen Reichtum über den Reichtum der Gesundheit des Leibes, und keine Wonne über die Freude des Herzens.

30:17 melior est mors quam vita amara et requies aeterna quam languor perseverans

30:17 Besser ist der Tod als ein bitteres Leben; und eine ewige Ruhe als ein anhaltender Siechtum.

30:18 bona absconsa in ore cluso quasi adpositiones epularum circumpositae sepulchro

30:18 Verborgene Güter in verschlossenem Munde sind wie Speisevorlagen, die um ein Grab gestellt sind.

30:19 quid proderit libatio idolo nec enim manducat nec odorabitur

30:19 Was nützt eine Libation dem Götzen? denn er kann weder essen noch riechen.

30:20 sic qui effugatur a Domino et portans mercedes iniquitatis

30:20 So ist es mit dem, der vom Herrn verstoßen ist und den Lohn der Ungerechtigkeit trägt:

30:21 videns oculis et ingemescens sicut spado conplectens virginem et suspirans

30:21 er sieht mit seinen Augen und seufzt, wie ein Verschnittener, der eine Jungfrau umfaßt und seufzt.

30:22 tristitiam non des animae tuae et non adfligas temet ipsum in consilio tuo

30:22 Gib deiner Seele keine Traurigkeit, und quäle dich nicht in deinen Gedanken.

30:23 iucunditas cordis haec est vita hominis et thesaurus sine defectione sanctitatis et exultatio viri est longevitas

30:23 Herzensfreude ist das Leben des Menschen, und ein unversieglicher Schatz der Heiligkeit; und die Freude des Mannes ist langes Leben.

30:24 miserere animae tuae placens Deo et contine et congrega cor tuum in sanctitate eius et tristitiam longe expelle a te

30:24 Erbarm dich deiner Seele, indem du Gott gefällst, und enthalte dich; versammle dein Herz in seiner Heiligkeit, und treibe Traurigkeit weit von dir.

30:25 multos enim occidit tristitia et non est utilitas in illa

30:25 Denn die Traurigkeit hat viele getötet, und kein Nutzen ist in ihr.

30:26 zelus et iracundia minuit dies et ante tempus senectam adducit cogitatus

30:26 Eifersucht und Zorn verkürzen die Tage, und vor der Zeit bringt Sorge das Alter.

30:27 splendidum cor bonum in epulis epulae enim illius diligenter fiunt

30:27 Ein leuchtendes und gutes Herz ist bei Mahlzeiten; denn seine Mahlzeiten werden mit Sorgfalt bereitet.