Jesus Sirach 31

Ecclesiasticus

31:1 vigilia honestatis tabefacit carnes et cogitatus illius auferet somnum

31:1 Wachen um der Ehrenhaftigkeit willen wird das Fleisch schwächen, und die Sorge darum wird den Schlaf vertreiben.

31:2 cogitatus praesentiae avertit sensum et infirmitas gravis sobriam facit animam

31:2 Die Sorge des Vorherwissens wendet den Sinn ab, und schwere Krankheit macht die Seele nüchtern.

31:3 laboravit dives in congregatione substantiae et in requie sua replebitur bonorum suorum

31:3 Der Reiche arbeitet im Sammeln seiner Habe, und in seiner Ruhe wird er von seinen Gütern gesättigt werden.

31:4 laboravit pauper in diminutione victus et in fine inops fit

31:4 Der Arme arbeitet in der Verminderung seiner Nahrung, und am Ende wird er mittellos.

31:5 qui aurum diligit non iustificabitur et qui insequitur consumptionem replebitur ex ea

31:5 Wer Gold liebt, wird nicht gerechtfertigt werden; und wer Vergänglichem nachläuft, wird davon gesättigt werden.

31:6 multi dati sunt in auri casus et facta est in facie ipsius perditio illorum

31:6 Viele sind wegen des Goldes gefallen, und ihr Verderben geschah durch dessen Ansehen.

31:7 lignum offensionis est aurum sacrificantium vae illis qui sectantur illud et omnis inprudens deperiet in illo

31:7 Das Gold ist ein Holz des Anstoßes für die, welche ihm opfern; wehe denen, die ihm nachjagen! und jeder Unverständige wird daran zugrunde gehen.

31:8 beatus dives qui inventus est sine macula et qui post aurum non abiit nec speravit in pecunia et thesauris

31:8 Selig der Reiche, der ohne Makel gefunden wurde, und der nicht dem Golde nachlief, noch auf Geld und Schätze hoffte.

31:9 quis est hic et laudabimus eum fecit enim mirabilia in vita sua

31:9 Wer ist dieser? und wir werden ihn loben; denn er hat Wunderbares in seinem Leben vollbracht.

31:10 quis probatus est in illo et perfectus est et erit illi in gloria aeterna qui potuit transgredi et non est transgressus et facere mala et non fecit

31:10 Wer darin erprobt wurde und vollkommen ist, dem wird ewige Ehre werden; der übertreten konnte und nicht übertrat; Böses tun konnte und es nicht tat.

31:11 ideo stabilita sunt bona illius in Deo et elemosynas illius enarrabit ecclesia sanctorum

31:11 Darum sind seine Güter im Herrn befestigt, und seine Almosen wird die ganze Versammlung der Heiligen verkünden.

31:12 de continentia supra mensam magnam sedisti non aperias super illam faucem tuam prior

31:12 Hast du an einem großen Tisch gesessen? öffne deinen Schlund darüber nicht zuerst.

31:13 non dicas simulata sunt quae super illa sunt

31:13 Sprich nicht so: Es ist viel vorhanden, was darauf ist.

31:14 memento quoniam malum oculus nequa

31:14 Gedenke, daß ein böses Auge übel ist.

31:15 nequius oculo quid creatum est ideo ab omni facie sua lacrimabitur cum viderit

31:15 Was ist schlechter erschaffen als das Auge? darum wird es über all seinem Sehen weinen.

31:16 ne extendas manum tuam prior et invidia contaminatus obrubescas

31:16 Strecke deine Hand nicht zuerst aus, und von Neid besudelt, schäme dich.

31:17 nec conprimaris in convivio

31:17 Dränge dich nicht beim Mahle.

31:18 intellege proximi tui ex te ipso

31:18 Verstehe, was für deinen Nächsten nötig ist, aus dir selbst.

31:19 utere quasi homo frugi quae tibi adponuntur et non cum manducas multum odio habearis

31:19 Gehe als ein maßvoller Mensch mit dem um, was dir vorgesetzt wird; damit du, wenn du viel issest, nicht verhaßt werdest.

31:20 cessa prior causa disciplinae et noli nimius esse ne forte offendas

31:20 Höre zuerst auf aus Zucht; und sei nicht unmäßig, damit du etwa nicht Anstoß gebest.

31:21 et si in medio multorum sedisti prior illis non extendas manum tuam nec prior poscas bibere

31:21 Und wenn du mitten unter vielen gesessen hast, strecke deine Hand nicht früher als sie aus, und fordere nicht zuerst zu trinken.

31:22 quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum et in dormiendo non laborabis ab illo et non senties dolorem

31:22 Wie genügend ist für einen wohlerzogenen Mann wenig Wein, und im Schlafen wirst du nicht davon beschwerlich sein, und du wirst keinen Schmerz fühlen.

31:23 vigilia et cholera et tortura viro infrunito

31:23 Wachen, Galligkeit und Qual dem Unmäßigen,

31:24 somnus sanitatis in homine parco dormiet usque in mane et anima illius cum ipso delectabitur

31:24 gesunder Schlaf dem maßvollen Mann; er wird bis zum Morgen schlafen, und seine Seele wird sich mit ihm erfreuen.

31:25 et si coactus fueris in edendo multum surge e medio et vome et refrigerabit te et non adduces corpori tuo infirmitates

31:25 Und wenn du durch vieles Essen gezwungen wurdest, steh mitten davon auf, erbreche es, und es wird dich erfrischen; und du wirst deinem Leibe keine Krankheit zufügen.

31:26 audi me fili et ne spernas me et in novissimo invenies mea verba

31:26 Höre mich, mein Sohn, und verachte mich nicht, und am Ende wirst du meine Worte finden.

31:27 in omnibus operibus tuis esto velox et omnis infirmitas non occurret tibi

31:27 In allen deinen Werken sei hurtig, und keine Krankheit wird dir begegnen.

31:28 splendidum in panibus benedicent labia multorum et testimonium veritatis illius fidele

31:28 Den Glänzenden bei Broten werden die Lippen vieler preisen, und das Zeugnis seiner Wahrhaftigkeit ist zuverlässig.

31:29 in nequissimo pane murmurabit civitas et testimonium nequitiae illius verum est

31:29 Den Schurkischen bei Brot wird die Stadt tadeln, und das Zeugnis seiner Schlechtigkeit ist wahr.

31:30 diligentes in vino noli provocare multos enim exterminavit vinum

31:30 Reize nicht die, welche Wein lieben; denn vielen hat Wein Verderben gebracht.

31:31 ignis probat ferrum durum sic vinum corda superborum arguet in ebrietate potatum

31:31 Das Feuer prüft das harte Eisen: so wird Wein die Herzen der Hochmütigen überführen, wenn er in Trunkenheit getrunken wird.

31:32 aequavit in vita vinum hominibus si bibas illud moderate eris sobrius

31:32 Gleiches Leben ist dem Menschen Wein in Mäßigkeit: wenn du ihn in Maßen trinkst, wirst du nüchtern sein.

31:33 quae est vita quae minuitur vino

31:33 Was ist das Leben dessen, dem Wein entzogen wird?

31:34 quid defraudat vitam mors

31:34 Was beraubt es des Lebens? der Tod.

31:35 vinum in iucunditate creatum est non in ebrietate ab initio

31:35 Wein ist zur Freude erschaffen und nicht zur Trunkenheit von Anfang an.

31:36 exultatio animae et cordis vinum moderate potatum

31:36 Wonne der Seele und des Herzens ist Wein, maßvoll getrunken.

31:37 sanitas est et corpori et animae

31:37 Gesundheit ist es für Seele und Leib, nüchternes Trinken.

31:38 vinum multum potatum inritationem et iram et ruinas multas facit

31:38 Vieles Trinken von Wein macht Reizung und Zorn und viele Stürze.

31:39 amaritudo animae vinum multum potatum

31:39 Bitterkeit der Seele ist vieles Trinken von Wein.

31:40 ebrietatis animositas inprudentis offensio minorans virtutem et faciens vulnera

31:40 Der Mut der Trunkenheit ist das Anstoßen des Unverständigen, verringert die Kraft und macht Wunden.

31:41 in convivio vini non arguas proximum et non despicias eum in iucunditate illius

31:41 Beim Weingastmahl schelte deinen Nächsten nicht, und verachte ihn nicht bei seiner Freude.

31:42 verba inproperii non dicas illi et non premas illum in repetendo

31:42 Sage ihm keine Worte des Vorwurfs, und bedrücke ihn nicht durch Wiederholen.