36:1 miserere nostri Deus omnium et respice nos et ostende nobis lucem miserationum tuarum
36:1 Erbarme dich unser, Gott aller Dinge, und sieh auf uns, und zeige uns das Licht deines Erbarmens:
36:2 et inmitte timorem tuum super gentes quae non exquisierunt te et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tua
36:2 und sende deine Furcht über die Völker, die dich nicht gesucht haben, auf daß sie erkennen, daß kein Gott außer dir ist, und deine großen Taten verkünden.
36:3 adleva manum tuam super gentes alienas ut videant potentiam tuam
36:3 Erhebe deine Hand gegen die fremden Völker, damit sie deine Macht sehen.
36:4 sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis sic in conspectu nostro magnificaberis in illis
36:4 Denn wie du vor ihren Augen an uns geheiligt worden bist, so wirst du vor unseren Augen an ihnen verherrlicht werden:
36:5 ut cognoscant te sicut et nos agnovimus quoniam non est Deus praeter te Domine
36:5 auf daß sie dich erkennen, wie auch wir erkannt haben, daß kein Gott außer dir ist, o Herr.
36:6 innova signa et inmuta mirabilia
36:6 Erneuere die Zeichen, und verändere die Wunder.
36:7 glorifica manum et brachium dextrum
36:7 Verherrliche die Hand und den rechten Arm.
36:8 excita furorem et effunde iram
36:8 Erwecke den Grimm, und ergieße den Zorn.
36:9 extolle adversarium et adflige inimicum
36:9 Nimm den Widersacher hinweg, und bedrücke den Feind.
36:10 festina tempus et memento finis ut enarrent mirabilia tua
36:10 Eile die Zeit heran, und gedenke des Endes, damit sie deine Wunder verkünden.
36:11 in ira flammae devoretur qui salvatur et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem
36:11 Im Feuer des Zornes werde der verschlungen, der gerettet wird; und die dein Volk verderben, finden Untergang.
36:12 contere caput principum inimicorum dicentium non est alius praeter nos
36:12 Zerschmettere das Haupt der feindlichen Fürsten, die sagen: Es gibt keinen außer uns.
36:13 congrega omnes tribus Iacob et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tua et hereditabis eos sicut ab initio
36:13 Versammle alle Stämme Jakobs, auf daß sie erkennen, daß kein Gott außer dir ist, und deine großen Taten verkünden, und beerbst sie wie von Anfang.
36:14 miserere plebi tuae super quam invocatum est nomen tuum et Israhel quem coaequasti primogenito tuo
36:14 Erbarme dich deines Volkes, über welches dein Name ausgerufen ist, und Israels, das du deinem Erstgeborenen gleichgehalten hast.
36:15 miserere civitati sanctificationis tuae Hierusalem civitati requiei tuae
36:15 Erbarme dich der Stadt deiner Heiligung, Jerusalem, der Stadt deiner Ruhe.
36:16 reple Sion inenarrabilibus verbis tuis et gloria tua populum tuum
36:16 Erfülle Sion mit deinen unaussprechlichen Worten, und dein Volk mit deiner Herrlichkeit.
36:17 da testimonium quia ab initio creaturae tuae sunt et suscita precationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetae priores
36:17 Gib Zeugnis denen, die von Anfang an deine Geschöpfe sind, und erwecke die Weissagungen, welche die früheren Propheten in deinem Namen geredet haben.
36:18 da mercedem sustinentibus te ut prophetae tui fideles inveniantur et exaudi orationes servorum tuorum
36:18 Gib den Lohn denen, die auf dich harren, auf daß deine Propheten als treue erfunden werden; und erhöre die Gebete deiner Diener
36:19 secundum benedictionem Aaron de populo tuo et dirige nos in via iustitiae et sciant omnes qui inhabitant terram quia tu es Deus conspector saeculorum
36:19 nach dem Segen Aarons über dein Volk; und leite uns auf den Weg der Gerechtigkeit, und es sollen alle wissen, die auf Erden wohnen, daß du der Gott bist, der Zeuge der Weltzeiten ist.
36:20 omnem escam manducabit venter et est cibus cibo melior
36:20 Jede Speise ißt der Magen; und es gibt Speise, die besser ist als Speise.
36:21 fauces contingit cibum ferae et cor sensatum verba mendacia
36:21 Der Gaumen prüft die Speise des Wildes, und ein verständiges Herz lügenhafte Worte.
36:22 cor pravum dabit tristitiam et homo peritus resistet illi
36:22 Ein verkehrtes Herz gibt Traurigkeit, und ein erfahrener Mann widersteht ihm.
36:23 omnem masculum excipiet mulier et est filia melior filiae
36:23 Jede Männin nimmt ein Weib an; und es gibt eine Tochter, die besser ist als eine Tochter.
36:24 species mulieris exhilarat faciem viri sui et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium
36:24 Die Schönheit des Weibes erheitert das Antlitz ihres Mannes, und übertrifft über jede Begierde des Menschen hinaus das Verlangen.
36:25 si est lingua curationis et mitigationis misericordiae non est vir illius contra filios hominum
36:25 Wenn eine heilende Zunge da ist, so ist sie auch mildernd und barmherzig; ihr Mann ist nicht wie die Söhne der Menschen.
36:26 qui possidet mulierem inchoat possessionem adiutorium contra illum est et columna ut requies
36:26 Wer ein gutes Weib besitzt, beginnt guten Besitz: eine Hilfe ist ihm gemäß ihm, und eine Stütze zur Ruhe.
36:27 ubi non est sepis diripietur possessio et ubi non est mulier gemescit egens
36:27 Wo kein Zaun ist, wird der Besitz geplündert; und wo kein Weib ist, seufzt der Bedürftige.
36:28 cui credit qui non habet nidum et deflectens ubicumque obscuraverit quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem
36:28 Wer vertraut ihm, der kein Nest hat, und der sich wendet, wo immer es dunkel wird, wie ein gerüsteter Räuber, der von Stadt zu Stadt springt?