Jesus Sirach 36

Ecclesiasticus

36:1 miserere nostri Deus omnium et respice nos et ostende nobis lucem miserationum tuarum

36:1 Erbarme dich unser, Gott aller Dinge, und sieh auf uns, und zeige uns das Licht deines Erbarmens:

36:2 et inmitte timorem tuum super gentes quae non exquisierunt te et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tua

36:2 und sende deine Furcht über die Völker, die dich nicht gesucht haben, auf daß sie erkennen, daß kein Gott außer dir ist, und deine großen Taten verkünden.

36:3 adleva manum tuam super gentes alienas ut videant potentiam tuam

36:3 Erhebe deine Hand gegen die fremden Völker, damit sie deine Macht sehen.

36:4 sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis sic in conspectu nostro magnificaberis in illis

36:4 Denn wie du vor ihren Augen an uns geheiligt worden bist, so wirst du vor unseren Augen an ihnen verherrlicht werden:

36:5 ut cognoscant te sicut et nos agnovimus quoniam non est Deus praeter te Domine

36:5 auf daß sie dich erkennen, wie auch wir erkannt haben, daß kein Gott außer dir ist, o Herr.

36:6 innova signa et inmuta mirabilia

36:6 Erneuere die Zeichen, und verändere die Wunder.

36:7 glorifica manum et brachium dextrum

36:7 Verherrliche die Hand und den rechten Arm.

36:8 excita furorem et effunde iram

36:8 Erwecke den Grimm, und ergieße den Zorn.

36:9 extolle adversarium et adflige inimicum

36:9 Nimm den Widersacher hinweg, und bedrücke den Feind.

36:10 festina tempus et memento finis ut enarrent mirabilia tua

36:10 Eile die Zeit heran, und gedenke des Endes, damit sie deine Wunder verkünden.

36:11 in ira flammae devoretur qui salvatur et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem

36:11 Im Feuer des Zornes werde der verschlungen, der gerettet wird; und die dein Volk verderben, finden Untergang.

36:12 contere caput principum inimicorum dicentium non est alius praeter nos

36:12 Zerschmettere das Haupt der feindlichen Fürsten, die sagen: Es gibt keinen außer uns.

36:13 congrega omnes tribus Iacob et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tua et hereditabis eos sicut ab initio

36:13 Versammle alle Stämme Jakobs, auf daß sie erkennen, daß kein Gott außer dir ist, und deine großen Taten verkünden, und beerbst sie wie von Anfang.

36:14 miserere plebi tuae super quam invocatum est nomen tuum et Israhel quem coaequasti primogenito tuo

36:14 Erbarme dich deines Volkes, über welches dein Name ausgerufen ist, und Israels, das du deinem Erstgeborenen gleichgehalten hast.

36:15 miserere civitati sanctificationis tuae Hierusalem civitati requiei tuae

36:15 Erbarme dich der Stadt deiner Heiligung, Jerusalem, der Stadt deiner Ruhe.

36:16 reple Sion inenarrabilibus verbis tuis et gloria tua populum tuum

36:16 Erfülle Sion mit deinen unaussprechlichen Worten, und dein Volk mit deiner Herrlichkeit.

36:17 da testimonium quia ab initio creaturae tuae sunt et suscita precationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetae priores

36:17 Gib Zeugnis denen, die von Anfang an deine Geschöpfe sind, und erwecke die Weissagungen, welche die früheren Propheten in deinem Namen geredet haben.

36:18 da mercedem sustinentibus te ut prophetae tui fideles inveniantur et exaudi orationes servorum tuorum

36:18 Gib den Lohn denen, die auf dich harren, auf daß deine Propheten als treue erfunden werden; und erhöre die Gebete deiner Diener

36:19 secundum benedictionem Aaron de populo tuo et dirige nos in via iustitiae et sciant omnes qui inhabitant terram quia tu es Deus conspector saeculorum

36:19 nach dem Segen Aarons über dein Volk; und leite uns auf den Weg der Gerechtigkeit, und es sollen alle wissen, die auf Erden wohnen, daß du der Gott bist, der Zeuge der Weltzeiten ist.

36:20 omnem escam manducabit venter et est cibus cibo melior

36:20 Jede Speise ißt der Magen; und es gibt Speise, die besser ist als Speise.

36:21 fauces contingit cibum ferae et cor sensatum verba mendacia

36:21 Der Gaumen prüft die Speise des Wildes, und ein verständiges Herz lügenhafte Worte.

36:22 cor pravum dabit tristitiam et homo peritus resistet illi

36:22 Ein verkehrtes Herz gibt Traurigkeit, und ein erfahrener Mann widersteht ihm.

36:23 omnem masculum excipiet mulier et est filia melior filiae

36:23 Jede Männin nimmt ein Weib an; und es gibt eine Tochter, die besser ist als eine Tochter.

36:24 species mulieris exhilarat faciem viri sui et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium

36:24 Die Schönheit des Weibes erheitert das Antlitz ihres Mannes, und übertrifft über jede Begierde des Menschen hinaus das Verlangen.

36:25 si est lingua curationis et mitigationis misericordiae non est vir illius contra filios hominum

36:25 Wenn eine heilende Zunge da ist, so ist sie auch mildernd und barmherzig; ihr Mann ist nicht wie die Söhne der Menschen.

36:26 qui possidet mulierem inchoat possessionem adiutorium contra illum est et columna ut requies

36:26 Wer ein gutes Weib besitzt, beginnt guten Besitz: eine Hilfe ist ihm gemäß ihm, und eine Stütze zur Ruhe.

36:27 ubi non est sepis diripietur possessio et ubi non est mulier gemescit egens

36:27 Wo kein Zaun ist, wird der Besitz geplündert; und wo kein Weib ist, seufzt der Bedürftige.

36:28 cui credit qui non habet nidum et deflectens ubicumque obscuraverit quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem

36:28 Wer vertraut ihm, der kein Nest hat, und der sich wendet, wo immer es dunkel wird, wie ein gerüsteter Räuber, der von Stadt zu Stadt springt?