38:1 honora medicum propter necessitatem etenim illum creavit Altissimus
38:1 Ehre den Arzt um der Notwendigkeit willen; denn auch ihn hat der Höchste erschaffen.
38:2 a Deo est omnis medella et a rege accipiet dationem
38:2 Denn von Gott kommt alle Heilung, und vom König erhält er Gabe.
38:3 disciplina medici exaltabit caput illius et in conspectu magnatorum conlaudabitur
38:3 Die Wissenschaft des Arztes wird sein Haupt erhöhen, und er wird vor Großen gepriesen werden.
38:4 Altissimus creavit de terra medicinam et vir prudens non abhorrebit illi
38:4 Der Höchste hat aus der Erde Heilmittel erschaffen, und ein kluger Mann wird sie nicht verabscheuen.
38:5 nonne a ligno indulcata est amara aqua
38:5 Wurde nicht durch Holz das bittere Wasser süß gemacht?
38:6 ad agnitionem hominum virtutis illorum et dedit homini scientiam Altissimus honorari in mirabilibus suis
38:6 Zur Erkenntnis der Menschen ist ihre Kraft gegeben; und der Höchste hat den Menschen Wissenschaft gegeben, damit er in seinen Wundern verherrlicht werde.
38:7 in his curans mitigavit dolorem et unguentarius facit pigmentum suavitatis et unctiones conficiet suavitatis et non consummabuntur opera eius
38:7 Damit heilend lindert er den Schmerz; und der Salbenmacher bereitet süße Salben, und macht Salben der Gesundheit: und seine Werke werden nicht aufhören.
38:8 pax enim Dei super faciem terrae
38:8 Denn der Friede Gottes ist über das Angesicht der Erde.
38:9 fili in tua infirmitate non despicias sed ora ad Dominum et ipse curabit te
38:9 Mein Sohn, verachte dich nicht bei deiner Krankheit: sondern bitte den Herrn, und er wird dich heilen.
38:10 averte a delicto et dirige manus et ab omni delicto munda cor tuum
38:10 Wende dich von der Sünde, und richte die Hände gerade, und reinige das Herz von jeder Sünde.
38:11 da suavitatem et memoriam similaginis et inpingua oblationem et da locum medico
38:11 Gib Süßigkeit und das Gedächtnis des Semmelmehlkuchens, und mache das Opfer fett, und gib dem Arzt Platz:
38:12 etenim illum Dominus creavit et non discedat a te quoniam opera eius sunt necessaria
38:12 denn auch ihn hat der Herr erschaffen, und er soll nicht von dir weichen, weil seine Werke notwendig sind.
38:13 est enim tempus quando in manus eorum incurras
38:13 Denn es gibt eine Zeit, da du in seine Hände fallen wirst:
38:14 ipsi vero Dominum deprecabuntur ut dirigat requiem eorum et sanitatem propter conversationem illorum
38:14 sie selbst aber werden den Herrn bitten, daß er ihre Ruhe und Gesundheit zum Gedeihen leite bei ihrer Lebensführung.
38:15 qui delinquit in conspectu eius qui fecit eum incidat in manus medici
38:15 Wer sündigt vor dem Angesicht dessen, der ihn gemacht hat, der wird in die Hände des Arztes fallen.
38:16 fili in mortuum produc lacrimas et quasi dira passus incipe plorare et secundum iudicium contine corpus illius et non despicias sepulturam illius
38:16 Mein Sohn, vergieß Tränen um den Toten, und beginne zu weinen, als hättest du ein schlimmes Leiden erlitten; und bedecke seinen Leib nach dem Urteil, und verachte nicht seine Begräbnis.
38:17 propter delaturam amare fer luctum illius uno die et consolare propter tristitiam
38:17 Trage aber wegen der Nachrede seinen Leichenzug bitterlich einen Tag lang, und tröste dich wegen der Traurigkeit:
38:18 []
38:18 und tue Trauer für ihn nach seinem Verdienst einen Tag oder zwei, um der Verleumdung willen:
38:19 a tristitia enim festinat mors et cooperiet virtutem et tristitia cordis flectet cervicem
38:19 denn von der Traurigkeit eilt der Tod, und sie beugt die Kraft, und die Trauer des Herzens beugt den Nacken.
38:20 in abductione permanet tristitia et substantia inopis secundum cor eius
38:20 In der Wegführung bleibt die Traurigkeit; und das Gut des Bedürftigen ist nach seinem Herzen.
38:21 non dederis in tristitia cor tuum sed repelle eam a te et memento novissimorum
38:21 Gib deinem Herzen keine Traurigkeit, sondern treibe sie von dir, und gedenke der letzten Dinge.
38:22 noli oblivisci neque enim est conversio et huic nihil proderis et te ipsum pessimabis
38:22 Vergib nicht, denn es gibt keine Rückkehr; und dir wird das nicht nützen, und du selbst wirst dich verschlechtern.
38:23 memor esto iudicii mei sic enim erit et tuum mihi heri et tibi hodie
38:23 Gedenke meines Urteils, denn so wird es auch das deine sein: mir gestern, und dir heute.
38:24 in requie mortui requiescere fac memoriam eius et consolare illum in exitu spiritus sui
38:24 In der Ruhe des Toten laß sein Gedächtnis ruhen, und tröste ihn im Abgang seines Geistes.
38:25 sapientiam scribe in tempore vacuitatis et qui minoratur actu sapientiam percipiet qua sapientia replebitur
38:25 Weisheit des Schriftgelehrten in der Zeit der Muße; und wer in seinen Tätigkeiten gemindert ist, wird Weisheit erlangen, womit er erfüllt werden wird.
38:26 qui tenet aratrum et non gloriatur in iaculo stimulo boves agit et conversatur in operibus eorum et narratio eius in filiis taurorum
38:26 Wer den Pflug hält, und wer sich seines Speeres rühmt, und die Ochsen antreibt, und damit beschäftigt ist und über die Taten der Stiere redet.
38:27 cor suum dabit ad versandos sulcos et vigilia eius in sagina vaccarum
38:27 Sein Herz wird er darauf richten, die Furchen zu wenden, und seine Wachen werden beim Mästen der Kühe sein.
38:28 sic omnis faber et architectus qui noctem tamquam diem transigit qui sculpit signacula sculptilia et adsiduitas eius variat picturam cor suum dabit in similitudinem picturae et vigilia sua perficit opus
38:28 So ist jeder Handwerker und Baumeister, der die Nacht wie den Tag verbringt; der Siegelzeichen schneidet, und seine Beharrlichkeit das Bild verändert; sein Herz wird er auf die Ähnlichkeit des Bildes richten, und sein Wachen wird das Werk vollenden.
38:29 sic faber ferrarius sedens iuxta incudem et considerans opus ferri vapor ignis uret carnes eius et in calore fornacis concertatur
38:29 So der Schmied, der neben dem Amboß sitzt und die Arbeit aus Eisen betrachtet: der Dampf des Feuers verbrennt seine Haut, und er wetteifert in der Hitze des Schmelzofens.
38:30 vox mallei innovabit aurem eius et contra similitudinem vasi oculi eius
38:30 Der Schlag des Hammers erneuert seinem Ohr, und sein Auge ist auf die Ähnlichkeit des Gefäßes gerichtet.
38:31 cor suum dabit in consummationem operum et vigilia sua ornabit in consummatione
38:31 Sein Herz wird er auf die Vollendung der Werke richten, und sein Wachen wird das Werk mit Vollkommenheit ausschmücken.
38:32 sic figulus sedens ad opus suum convertens pedibus suis rotam qui in sollicitudine positus est semper propter opus suum et innumera est omnis operatio eius
38:32 So der Töpfer, der an seinem Werk sitzt, mit seinen Füßen das Rad drehend, der immer in Sorge über sein Werk gesetzt ist, und dessen ganzes Tun nach Maß ist.
38:33 in brachio suo formabit lutum et ante pedes suos curvabit virtutem suam
38:33 Mit seinem Arm formt er den Ton, und vor seinen Füßen beugt er seine Stärke.
38:34 cor suum dabit ut consummet linitionem et vigilia sua mundabit fornacem
38:34 Sein Herz wird er darauf richten, die Bemalung zu vollenden, und sein Wachen wird den Ofen reinigen.
38:35 omnes hi in manibus suis speraverunt et unusquisque in arte sua sapiens est
38:35 Diese alle haben auf ihre Hände gehofft, und jeder ist in seiner Kunst weise.
38:36 sine his omnibus non aedificatur civitas
38:36 Ohne diese alle wird keine Stadt gebaut,
38:37 et non inhabitabunt nec inambulabunt et in ecclesiam non transilient
38:37 und sie werden nicht wohnen noch wandeln, und in die Versammlung werden sie nicht eintreten.
38:38 super sellam iudicis non sedebunt et testamentum iudicii non intellegent neque palam facient disciplinam et iudicium et in parabolis non invenientur
38:38 Auf dem Richterstuhl werden sie nicht sitzen und das Buch des Gerichtes nicht verstehen, noch Zucht und Urteil offenbar machen: und in den Gleichnissen werden sie nicht gefunden werden:
38:39 sed creaturam aevi confirmabunt et deprecatio illorum in operatione artis adcommodantes animam suam et conquirentes in lege Altissimi
38:39 aber die Geschöpfe des Weltzeitalters werden sie befestigen; und ihr Gebet in der Ausübung der Kunst, indem sie ihre Seele darbringen, und in dem Gesetz des Höchsten forschen.