39:1 sapientiam omnium antiquorum exquiret et in prophetiis vacabit
39:1 Die Weisheit aller Alten wird der Weise erforschen, und bei den Propheten wird er sich aufhalten.
39:2 narrationem virorum nominatorum conservabit et in versutias parabolarum simul introibit
39:2 Den Bericht berühmter Männer wird er bewahren, und in die Wendungen der Gleichnisse wird er zugleich eindringen.
39:3 occulta proverbiorum exquiret et in absconditis parabolarum conversabitur
39:3 Die verborgenen Sinne der Sprichwörter wird er erforschen, und in den Dunkelheiten der Gleichnisse wird er sich aufhalten.
39:4 in medio magnatorum ministrabit et in conspectu praesidis apparebit
39:4 Unter Großen wird er dienen, und er wird vor dem Statthalter erscheinen.
39:5 in terram alienarum gentium pertransiet bona enim et mala in hominibus temptavit
39:5 In das Land fremder Völker wird er reisen; denn das Gute und Böse an den Menschen wird er erproben.
39:6 cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum qui fecit illum et in conspectu Altissimi deprecabitur
39:6 Sein Herz wird er darauf richten, frühmorgens zum Herrn aufzuwachen, der ihn gemacht hat, und vor dem Angesicht des Höchsten wird er beten.
39:7 aperiet os suum in oratione et pro delictis suis deprecabitur
39:7 Er wird seinen Mund zum Gebet auftun, und für seine Sünden wird er bitten.
39:8 si enim Dominus magnus voluerit spiritu intellegentiae replebit illum
39:8 Wenn nämlich der große Herr es will, wird er ihn mit dem Geist der Einsicht erfüllen:
39:9 et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae et in oratione confitebitur Domino
39:9 und er selbst wird wie Regen die Worte seiner Weisheit ausgießen, und im Gebet dem Herrn danken:
39:10 ipse diriget consilium eius et disciplinam et in absconditis suis consiliabitur
39:10 und er selbst wird seinen Rat und seine Zucht leiten, und über seine Geheimnisse nachdenken.
39:11 ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae et in lege testamenti Domini gloriabitur
39:11 Er selbst wird die Zucht seiner Lehre offenbar machen, und sich des Gesetzes des Bundes des Herrn rühmen.
39:12 conlaudabunt multi sapientiam eius et usque in saeculum non delebitur
39:12 Viele werden seine Weisheit preisen, und bis in Ewigkeit wird er nicht ausgetilgt werden.
39:13 non recedet memoria eius et nomen eius requiretur a generatione in generationem
39:13 Das Gedenken an ihn wird nicht vergehen, und sein Name wird von Geschlecht zu Geschlecht gefordert werden.
39:14 sapientiam eius enarrabunt gentes et laudem eius nuntiabit ecclesia
39:14 Die Völker werden seine Weisheit berichten, und die Versammlung wird sein Lob verkünden.
39:15 si inmanserit nomen derelinquet mille et si requieverit proderit illi
39:15 Wenn er ausdauert, wird er einen Namen hinterlassen mehr als tausend; und wenn er ruht, wird es ihm nützen.
39:16 adhuc consiliabor ut enarrem ut furore enim repletus sum
39:16 Noch weiter will ich überlegen, um darzulegen: denn ich bin wie voll Begeisterung.
39:17 in voce dicit obaudite me divini fructus et quasi rosa plantata super rivum aquarum fructificate
39:17 Mit Stimme spricht er: Gehorcht mir, ihr göttlichen Früchte, und bringt Frucht wie eine Rose, die an Wasserläufen gepflanzt ist.
39:18 quasi libanus odorem suavitatis habete
39:18 Habt einen Wohlgeruch wie der Libanon.
39:19 florete flores quasi lilium date odorem et frondete in gratiam et conlaudate canticum et benedicite Dominum in operibus suis
39:19 Blüht auf wie die Lilie, und gebt Wohlgeruch, und sproßt in Anmut; und lobt das Lied, und preiset den Herrn in seinen Werken.
39:20 date nomini eius magnificentiam et confitemini illi in voce labiorum vestrorum in canticis labiorum et cinyris et sic dicetis in confessione
39:20 Gebt seinem Namen Hoheit, und bekennet ihm mit dem Wort eurer Lippen, in Liedern der Lippen und Zithern; und so sagt im Bekenntnis:
39:21 opera Domini universa bona valde
39:21 Alle Werke des Herrn sind sehr gut.
39:22 in verbo eius stetit aqua sicut congeries et in sermone oris eius sicut exceptoria aquarum
39:22 Durch sein Wort stand das Wasser wie ein Haufen; und durch das Wort seines Mundes wie Auffangbecken der Wasser:
39:23 quoniam in praecepto ipsius placor fit et non est minoratio in salute illius
39:23 denn auf sein Gebot hin gibt es Stille, und keine Minderung in seinem Heile.
39:24 opera omnis carnis coram illo et non est quicquam absconditum ab oculis eius
39:24 Die Werke alles Fleisches sind vor ihm, und nichts ist vor seinen Augen verborgen.
39:25 a saeculo usque in saeculum respicit et nihil est mirabile in conspectu eius
39:25 Von Ewigkeit zu Ewigkeit sieht er, und nichts ist wunderbar in seinen Augen.
39:26 non est dicere quid est hoc aut quid est illud omnia enim in tempore suo quaerentur
39:26 Es ist nicht zu sagen: Was ist dies, oder was ist jenes? denn alles wird zu seiner Zeit gesucht werden.
39:27 benedictio illius quasi fluvius inundavit
39:27 Sein Segen hat wie ein Strom überschwemmt.
39:28 et quomodo cataclysmus aridam inebriavit sic ira ipsius gentes quae non exquisierunt eum hereditabit
39:28 Wie eine Überschwemmung die dürre Erde tränkte, so wird sein Zorn die Völker beerben, die ihn nicht gesucht haben.
39:29 quomodo convertit aquas et siccata est terra et viae illius viis illorum directae sunt sic peccatoribus offensiones in ira eius
39:29 Wie er die Wasser in Trockenheit verwandelte, und die Erde ausgetrocknet wurde, und seine Wege für ihre Wege geebnet wurden, so werden den Sündern Hindernisse in seinem Zorn.
39:30 bona bonis creata sunt ab initio sic nequissimis bona et mala
39:30 Gutes wurde für die Guten von Anfang erschaffen: so für die Schlechtesten Gutes und Böses.
39:31 initium necessariae rei vitae hominum aqua ignis et ferrum lac et panis similagineus et mel et botrus uvae et oleum et vestimentum
39:31 Der Anfang der notwendigen Dinge des menschlichen Lebens: Wasser, Feuer und Eisen, Salz, Milch und Brot von Semmelmehl, und Honig, und Weintraube, und Öl, und Kleidung.
39:32 haec omnia sanctis in bona sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur
39:32 Alles dieses gereicht den Heiligen zum Guten, so wird es auch den Gottlosen und Sündern zum Bösen werden.
39:33 sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt et in furore suo confirmaverunt tormenta sua
39:33 Es gibt Geister, die zur Rache erschaffen sind, und in ihrem Zorn haben sie ihre Qualen bestätigt.
39:34 in tempore consummationis effundent virtutem et furorem eius qui fecit illos confundent
39:34 Zur Zeit der Vollendung werden sie ihre Macht ausgießen, und den Zorn dessen besänftigen, der sie gemacht hat.
39:35 ignis grando famis et mors omnia haec ad vindictam creata sunt
39:35 Feuer, Hagel, Hunger und Tod, alles dieses ist zur Rache erschaffen:
39:36 bestiarum dentes et scorpii et serpentes et romphea vindicans in exterminium impios
39:36 Zähne der Tiere, und Skorpione, und Schlangen, und das rächende Schwert zur Vernichtung der Gottlosen.
39:37 in mandatis eius epulabuntur et super terram in necessitatem praeparabuntur et in temporibus suis non praeterient verbum
39:37 In seinen Geboten werden sie sich freuen; und auf Erden zur Notwendigkeit bereitet, werden sie zur rechten Zeit sein Wort nicht verfehlen.
39:38 propterea ab initio confirmatus et consiliatus sum et cogitavi et in scripta dimisi
39:38 Darum bin ich von Anfang gefestigt, und habe nachgedacht, und überlegt, und schriftlich hinterlassen.
39:39 omnia opera Domini bona et omne opus hora sua subministrabit
39:39 Alle Werke des Herrn sind gut, und jedes Werk wird zu seiner Zeit bereit sein.
39:40 non est dicere hoc illo nequius est omnia enim in tempore suo conprobabuntur
39:40 Es ist nicht zu sagen: Dies ist schlechter als jenes; denn alles wird zu seiner Zeit bewährt werden.
39:41 et nunc in omni corde et ore conlaudate et benedicite nomen Domini
39:41 Und nun preiset und lobet mit ganzem Herzen und Mund, und benedeiet den Namen des Herrn.