Jesus Sirach 40

Ecclesiasticus

40:1 occupatio magna creata est omnibus hominibus et iugum grave super filios Adam a die exitus de ventre matris eorum usque in diem sepulturae in matrem omnium

40:1 Eine große Beschäftigung ist allen Menschen erschaffen, und ein schweres Joch liegt auf den Söhnen Adams, vom Tag des Ausganges aus dem Mutterschoß bis auf den Tag der Begräbnis in die Mutter aller.

40:2 cogitationes eorum et timores cordis adinventio expectationis et dies finitionis

40:2 Ihre Gedanken und die Ängste ihres Herzens, Erfindung der Erwartung und der Tag des Endes,

40:3 residentes super sedem gloriosam usque ad humiliatum in terra et cinere

40:3 von dem, der auf dem glänzenden Thron sitzt, bis zum Erniedrigten in Erde und Asche:

40:4 ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam usque ad eum qui operitur lino crudo furor zelus tumultus fluctuatio et timor mortis iracundia perseverans et contentio

40:4 von dem, der Hyazinth trägt und eine Krone, bis zu dem, der mit rohem Leinen bedeckt ist: Grimm, Eifersucht, Tumult, Unruhe und Todesfurcht, anhaltender Zorn und Streit:

40:5 et in tempore refectionis in cubile somnus noctis inmutat scientiam eius

40:5 und in der Zeit der Erquickung im Lager verändert der Schlaf der Nacht seine Erkenntnis.

40:6 modicum tamquam nihil in requie et ab eo in somnis quasi in die respectus

40:6 Wenig wie nichts in der Ruhe, und von da in den Träumen, als ob es Tag der Heimsuchung wäre.

40:7 conturbatus est in visu cordis sui tamquam qui evaserit in die belli in tempore salutis suae exsurrexit et admirans ad nullum timorem

40:7 Er ist erschreckt in der Erscheinung seines Herzens, wie einer, der dem Kampftage entronnen ist; zur Zeit seiner Rettung ist er aufgewacht und wundert sich, daß keine Furcht ist:

40:8 cum omni carne ab homine usque ad pecus et super peccatores septuplum

40:8 bei allem Fleisch, vom Menschen bis zum Vieh, und über die Sünder siebenfach.

40:9 ad haec mors sanguis contentio et romphea oppressiones famis et contritio et flagella

40:9 Dazu Tod, Blut, Streit und Schwert, Unterdrückungen, Hunger und Zerstörung, und Geißeln:

40:10 super iniquos creata sunt haec omnia et propter illos factus est cataclysmus

40:10 über die Ungerechten ist all dieses erschaffen: und um ihretwillen ist die Sündflut geworden.

40:11 omnia quae de terra sunt in terram convertentur et aquae omnes in mare convertentur

40:11 Alles, was von der Erde ist, wird in die Erde zurückkehren: und alle Wasser werden ins Meer zurückfließen.

40:12 omne munus et iniquitas delebitur et fides in saeculum stabit

40:12 Jede Bestechung und Ungerechtigkeit wird ausgetilgt werden, und die Treue wird in Ewigkeit bestehen.

40:13 substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur et sicut tonitruum magnum in pluvia manebunt

40:13 Der Reichtum der Ungerechten wird wie ein Strom vertrocknen, und wie ein großer Donner im Regen erschallen.

40:14 in aperiendo manus suas laetabitur sic praevaricatores in consummatione tabescent

40:14 Beim Auftun ihrer Hände werden sie sich freuen: so werden die Übertreter bei ihrer Vernichtung dahinwelken.

40:15 nepotes impiorum non multiplicabunt ramos et radices inmundae super cacumen petrae sonant

40:15 Die Nachkommenschaft der Gottlosen wird keine Zweige haben: und die unreinen Wurzeln klingen auf der Spitze des Felsens.

40:16 viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis ante omnem faenum evelletur

40:16 Über jedem Wasser grünt Gras, und am Ufer des Flusses wird es vor allem Grase ausgerissen werden.

40:17 gratia sicut paradisus in benedictionibus et misericordia in saeculo permanet

40:17 Huld ist wie ein Paradies im Segen, und Barmherzigkeit bleibt in Ewigkeit.

40:18 vita sibi sufficientis operarii condulcabitur et in ea invenies thesaurum

40:18 Das Leben des sich selbst genügenden Arbeiters wird versüßt werden, und darin wirst du einen Schatz finden.

40:19 fili aedificatio civitatis confirmabit nomen et super haec mulier inmaculata conputatur

40:19 Kinder und der Bau einer Stadt befestigen den Namen; und über diese wird ein unbescholtenes Weib für größer geachtet.

40:20 vinum et musica laetificant cor et super utraque dilectio sapientiae

40:20 Wein und Musik erfreuen das Herz; und über beide die Liebe zur Weisheit.

40:21 tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam et super utraque lingua suavis

40:21 Flöten und Psalter machen eine süße Melodie; und über beide eine süße Zunge.

40:22 gratiam et speciem desiderabit oculus tuus et super hoc viride sationis

40:22 Anmut und Schönheit begehrt dein Auge; und über diese grüne Saaten.

40:23 amicus et sodalis in tempore convenientes et super utrosque mulier cum viro

40:23 Freund und Gefährte treffen sich zur rechten Zeit; und über beide ein Weib mit ihrem Mann.

40:24 fratres in adiutorium in tempore tribulationis et super eos misericordia liberabit

40:24 Brüder zur Hilfe in der Zeit der Trübsal; und über sie wird Barmherzigkeit befreien.

40:25 aurum et argentum constituet pedem et super utrumque consilium beneplacitum

40:25 Gold und Silber ist die Befestigung des Fußes; und über beide angenehmer Rat.

40:26 facultates et virtutes exaltant cor et super haec timor Domini

40:26 Habe und Stärke erhöhen das Herz; und über diese die Furcht des Herrn.

40:27 non est in timore Domini minoratio et non est in eo inquirere adiutorium

40:27 Es gibt keine Minderung in der Furcht des Herrn; und es gibt in ihr kein Suchen nach Hilfe.

40:28 timor Domini sicut paradisus benedictionis et super omnem gloriam operuerunt illum

40:28 Die Furcht des Herrn ist wie ein Paradies des Segens, und über jede Herrlichkeit haben sie ihn bedeckt.

40:29 fili in tempore vitae tuae ne indigeas melius est enim mori quam indigere

40:29 Mein Sohn, lebe in deiner Lebenszeit nicht in Dürftigkeit; denn es ist besser zu sterben als zu darben.

40:30 vir respiciens in mensam alienam non est vita eius in cogitatione victus alit enim animam suam cibis alienis

40:30 Der Mann, der auf den Tisch eines anderen sieht, dessen Leben ist nicht in der Betrachtung der Nahrung zu rechnen; denn er nährt seine Seele mit fremden Speisen:

40:31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se

40:31 aber ein wohlerzogener und gelehrter Mann wird sich hüten.

40:32 in ore inprudentis condulcabitur inopia et in ventre eius ignis ardebit

40:32 Im Munde des Unverständigen wird die Dürftigkeit süß sein, und in seinem Bauch wird ein Feuer brennen.