Jesus Sirach 42

Ecclesiasticus

42:1 non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum ne pro his omnibus confundaris et ne accipias personam ut delinquas

42:1 Verdopple nicht das Wort des Gehörten wegen der Offenbarung verborgener Rede; und du wirst wirklich ohne Verwirrung sein, und wirst Huld finden vor allen Menschen. Wegen all dieser Dinge schäme dich nicht, und nimm kein Ansehen der Person an, um zu sündigen:

42:2 de lege Altissimi et testamento et de iudicio iustificare impium

42:2 wegen des Gesetzes des Höchsten und des Bundes, und wegen des Urteils, den Gottlosen zu rechtfertigen,

42:3 de verbo sociorum et viatorum et de datione hereditatis amicorum

42:3 wegen der Rede der Gefährten und der Reisenden, und wegen der Schenkung der Erbschaft von Freunden,

42:4 de aequalitate staterae et ponderum et de adquisitione multorum et paucorum

42:4 wegen der Gleichheit der Waage und der Gewichte, wegen des Erwerbs vieles und weniges,

42:5 de correptione emptionis et negotiatorum et de multa disciplina filiorum servo pessimo latus sanguinare

42:5 wegen der Bestechung beim Kauf und Handel, und wegen vieler Züchtigung der Kinder, und einen bösen Knecht blutig züchtigen.

42:6 super mulierem nequam bonum est signum

42:6 Über ein böses Weib ist ein Siegel gut.

42:7 ubi manus multae sunt clude et quodcumque trades numera et adpende datum vero et acceptum omne describe

42:7 Wo viele Hände sind, verschließe; und was immer du übergibst, zähle und wäge; das Gegebene und Empfangene alles beschreibe.

42:8 de disciplina insensati et fatui et de senioribus qui iudicantur ab adulescentibus et eris eruditus in omnibus et probabilis in conspectu omnium virorum

42:8 Wegen der Züchtigung des Unverständigen und Toren, und der Greise, die von Jünglingen gerichtet werden: und du wirst in allem gelehrt und bewährt sein vor allen Lebenden.

42:9 filia patri abscondita est vigilia et sollicitudo eius auferet somnum ne forte in adulescentia sua adultera efficiatur et commorata cum viro odibilis fiat

42:9 Eine Tochter ist dem Vater eine verborgene Wache, und die Sorge um sie raubt den Schlaf: daß sie nicht etwa in ihrer Jugend erwachsen werde, und bei einem Mann wohnend verhaßt werde:

42:10 nequando polluatur in virginitate sua et in paternis suis gravida inveniatur ne forte cum viro commorata transgrediatur aut certe sterilis efficiatur

42:10 daß sie nicht etwa in ihrer Jungfräulichkeit befleckt werde, und in dem Haus ihres Vaters schwanger befunden werde; daß sie nicht etwa bei einem Mann wohnend übertreten habe, oder gewiß unfruchtbar geworden sei.

42:11 super filiam luxuriosam confirma custodiam nequando faciat te in obprobrium venire inimicis a detractatione in civitate et abiectione plebis et confundat te in multitudine populi

42:11 Über eine ausschweifende Tochter befestige die Bewachung, daß sie dich nicht etwa in die Schmach vor Feinden bringe, durch den Stadtgewäsch, durch Volksverleumdung, und dich vor der Volksmenge beschäme.

42:12 omni homini noli intendere in specie et in medio mulierum noli commorari

42:12 Auf keinen Menschen richte dein Augenmerk wegen Schönheit, und unter Frauen halte dich nicht auf:

42:13 de vestimentis enim procedit tinea et a muliere iniquitas viri

42:13 denn aus dem Gewand kommt die Motte, und aus dem Weib die Schlechtigkeit des Mannes.

42:14 melior est iniquitas viri quam benefaciens mulier et mulier confundens in obprobrium

42:14 Denn besser ist die Bosheit des Mannes als das Weib, das Gutes tut, und ein Weib, das in Schmach beschämt.

42:15 memor ero igitur operum Domini et quae vidi adnuntiabo in sermonibus Domini opera eius

42:15 Ich will nun der Werke des Herrn gedenken, und was ich gesehen habe, verkünden. In den Worten des Herrn sind seine Werke.

42:16 sol inluminans per omnia respexit et gloria Domini plenum est opus eius

42:16 Die alles erleuchtende Sonne hat herabgeschaut, und das Werk des Herrn ist voll seiner Herrlichkeit.

42:17 nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua quae confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua

42:17 Hat der Herr nicht die Heiligen gemacht, um alle seine Wunder zu erzählen, die der allmächtige Herr befestigt hat, in seiner Herrlichkeit zu bestehen?

42:18 abyssum et cor hominum investigavit et in astutia illorum excogitavit

42:18 Den Abgrund und das Herz der Menschen hat er erforscht, und in ihrer Klugheit hat er nachgedacht.

42:19 cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi adnuntians quae praeterierunt et quae superventura sunt revelans vestigia occultorum

42:19 Denn der Herr kennt alle Wissenschaft, und hat auf das Zeichen des Weltzeitalters geschaut, verkündigend, was vergangen ist und was kommen wird, aufdeckend die Spuren verborgener Dinge.

42:20 non praeterit illum omnis cogitatus et non abscondit se ab eo ullus sermo

42:20 Kein Gedanke geht an ihm vorüber, und kein Wort verbirgt sich vor ihm.

42:21 magnalia sapientiae suae decoravit qui est ante saeculum et usque in saeculum neque adiectum est

42:21 Die großen Werke seiner Weisheit hat er geschmückt, er, der vor dem Weltzeitalter und bis in das Weltzeitalter ist; weder wurde hinzugefügt,

42:22 neque minuitur et non eget alicuius consilio

42:22 noch wurde gemindert, und er bedarf keines Rates.

42:23 quam desiderabilia omnia opera eius et tamquam scintillam quam est considerare

42:23 Wie begehrlich sind alle seine Werke! und es ist wie ein Funke, was man betrachten kann!

42:24 omnia haec vivent et manent in saeculum et in omni necessitate omnia obaudiunt ei

42:24 All dieses lebt und bleibt in Ewigkeit, und in jeder Notwendigkeit gehorchen ihm alle.

42:25 omnia duplicia unum contra unum et non fecit quicquam deesse

42:25 Alles ist doppelt, eines gegen das andere, und er hat nichts fehlen lassen.

42:26 uniuscuiusque confirmavit bona et quis satiabitur videns gloriam eius

42:26 Eines jedem hat er das Gute bestätigt; und wer würde sich sättigen beim Anblick seiner Herrlichkeit?