Jesus Sirach 45

Ecclesiasticus

45:1 dilectus a Deo et hominibus Moses cuius memoria in benedictione est

45:1 Geliebt von Gott und den Menschen ist Moses, an dessen Gedächtnis ein Segen ist.

45:2 similem illum fecit in gloria sanctorum et magnificavit eum in timore inimicorum et in verbis suis monstra placavit

45:2 Ihm ähnlich hat er ihn in der Herrlichkeit der Heiligen gemacht, und ihn verherrlicht in der Furcht der Feinde, und durch seine Worte besänftigte er Wunder.

45:3 glorificavit illum in conspectu regum et iussit illi coram populo suo et ostendit illi gloriam suam

45:3 Er verherrlichte ihn vor den Königen, und gebot ihm vor seinem Volke, und zeigte ihm seine Herrlichkeit.

45:4 in fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum et elegit illum de omni carne

45:4 In seiner Treue und Sanftmut hat er ihn geheiligt, und hat ihn erwählt aus allem Fleisch.

45:5 audivit eum et vocem ipsius et induxit illum in nubem

45:5 Denn er hat ihn gehört, und seine Stimme, und führte ihn in die Wolke.

45:6 et dedit illi coram praecepta legem vitae et disciplinae docere Iacob testamentum et iudicia sua Israhel

45:6 Und er gab ihm vor Gebote, und das Gesetz des Lebens und der Zucht, um Jakob seinen Bund zu lehren und Israel seine Satzungen.

45:7 excelsum fecit Aaron fratrem eius et similem sibi de tribu Levi

45:7 Seinen Bruder Aaron hat er hoch gemacht und ihm ähnlich gemacht, aus dem Stamm Levi.

45:8 statuit ei testamentum aeternum et dedit illi sacerdotium gentis et beatificavit illum in gloria

45:8 Er hat ihm einen ewigen Bund bestimmt, und ihm das Priestertum des Volkes gegeben, und ihn in Herrlichkeit selig gemacht:

45:9 et circumcinxit illum zonam gloriae induit illum stolam gloriae et coronavit illum in vasis virtutis

45:9 und ihn mit dem Gürtel der Herrlichkeit umgürtet, und ihn mit dem Gewand der Herrlichkeit bekleidet, und ihn mit Geräten der Kraft gekrönt:

45:10 circumpedes et femoralia et umeralem posuit ei et cinxit illum tintinabulis aureis plurimis in gyro

45:10 Fußbekleidung, Beinkleider und das Schultergewand hat er ihm angelegt; und ihn mit vielen goldenen Glöckchen ringsum umgürtet:

45:11 dare sonitum in successu suo auditum facere sonitum in templo in memoriam filiis gentis suae

45:11 um einen Klang beim Gehen zu geben, einen Klang im Tempel hörbar zu machen zum Gedächtnis für die Söhne seines Volkes.

45:12 stola sancta auro et hyacintho et purpura opus textile viri sapientis iudicio et veritate praediti

45:12 Das heilige Gewand mit Gold und Hyazinth und Purpur, ein gewebtes Werk eines weisen Mannes, mit Urteil und Wahrheit versehen:

45:13 torto cocco opus artificis gemmis pretiosis figuratis in ligatura auri et opere lapidarii sculptilis in memoriam secundum numerum tribuum Israhel

45:13 von gedrehtem Scharlach das Werk des Künstlers mit kostbaren Steinen, in Goldfassung gefaßt und mit des Steinschneiders Arbeit graviert, zur Erinnerung nach der Zahl der Stämme Israels.

45:14 coronam auream supra mitram eius expressam signo sanctitatis gloria honoris et opus virtutis desideria oculorum ornata

45:14 Goldene Krone über seiner Mitra, ausgedrückt mit dem Zeichen der Heiligkeit und der Ehre der Herrlichkeit: Werk der Kraft, und Schmuck der Augen.

45:15 sic pulchra ante ipsum non fuerunt talia usque ad originem

45:15 So Herrliches wie dieses war nicht zuvor bis zum Ursprung.

45:16 non indutus est illa alienigena aliquis sed tantum filii ipsius soli et nepotes eius per omne tempus

45:16 Kein Fremder wurde damit bekleidet, sondern nur seine eigenen Söhne allein und seine Enkel zu aller Zeit.

45:17 sacrificia ipsius consumpta sunt igni cotidie

45:17 Seine Opfer wurden täglich durch Feuer verzehrt.

45:18 conplevit Moses manus eius et unxit illum oleo sancto

45:18 Mose hat seine Hände gefüllt, und ihn mit dem heiligen Öle gesalbt.

45:19 factum est illi in testamentum aeternum et semini eius sicut dies caeli fungi sacerdotio et habere laudem et glorificare populum suum in nomine suo

45:19 Es wurde ihm zum ewigen Bund, und seinem Samen, wie die Tage des Himmels, das Priesteramt zu versehen, und Lobpreis zu haben, und sein Volk in seinem Namen zu verherrlichen.

45:20 ipsum elegit eum ab omni vivente adferre sacrificium Deo incensum et bonum odorem in memoriam placere populo suo

45:20 Ihn hat er von allem Lebenden erwählt, Opfer Gott darzubringen, Weihrauch und guten Geruch, zum Gedächtnis, zu versöhnen für sein Volk:

45:21 dedit illi in praeceptis suis potestatem in testamentis iudiciorum docere Iacob testimonia et in lege sua lucem dare Israhel

45:21 und er gab ihm in seinen Geboten Macht, in den Bunden der Satzungen: Israel die Zeugnisse zu lehren und in seinem Gesetz das Licht zu geben.

45:22 quia contra illum steterunt alieni et propter invidiam circumdederunt illum in deserto homines qui erant cum Dathan et Abiron et congregatio Chore in iracundiam

45:22 Denn Fremde stellten sich wider ihn, und aus Neid umringten ihn Männer in der Wüste, die bei Dathan und Abiron waren, und die Versammlung Kores im Zorn.

45:23 vidit Dominus Deus et non placuit illi et consumpti sunt in impetu iracundiae

45:23 Der Herr Gott sah es, und es gefiel ihm nicht, und sie wurden vernichtet im Ungestüm seines Zornes.

45:24 fecit illis monstra et consumpsit eos in flamma ignis

45:24 Er tat an ihnen Wunder, und verzehrte sie in der Flamme des Feuers.

45:25 et addidit Aaron gloriam et dedit illi hereditatem et primitias fructuum terrae divisit illi

45:25 Und er fügte Aaron Herrlichkeit hinzu, und gab ihm die Erbschaft, und teilte ihm die Erstlinge der Früchte der Erde zu.

45:26 panem ipsis in primis paravit in satietatem nam sacrificia Domini edent quae dedit ipsi et semini eius

45:26 Ihr Brot hat er ihnen zuerst zur Sättigung bereitet; denn auch von den Opfern des Herrn werden sie essen, welche er ihm und seinem Samen gegeben hat.

45:27 ceterum in terra gentes hereditabit et pars non est illi in gente ipse enim pars eius est et hereditas

45:27 Aber im Lande wird er keine Völker beerben, und kein Anteil ist ihm unter dem Volk: denn er selbst ist sein Anteil und seine Erbschaft.

45:28 et Finees filius Eleazari tertius in gloria est in imitando tantum in timore Domini

45:28 Phinees, der Sohn Eleazars, ist der dritte in der Herrlichkeit, ihm nachahmend in der Furcht des Herrn,

45:29 et stare in reverentia gentis in bonitate et alacritate animae suae placuit de Israhel

45:29 und standzuhalten in der Ehrerbietung des Volkes; in der Güte und Bereitwilligkeit seiner Seele hat er Gott für Israel Wohlgefallen.

45:30 ideo statuit ad illum testamentum pacis principem sanctorum et gentis suae ut sit illi in sacerdotium sui dignitas in aeternum

45:30 Deshalb hat er ihm den Bund des Friedens bestimmt, den Fürsten der Heiligen und seines Volkes, daß er und sein Same die Würde des Priestertums in Ewigkeit haben.

45:31 et testamentum David regi filio Iesse de tribu Iuda hereditas ipsi et semini eius ut daret sapientiam in cor nostrum iudicare gentem suam in iustitia ne abolerentur bona ipsorum et gloriam eorum in gentem ipsorum aeternam fecit

45:31 Und der Bund mit dem König David, dem Sohn Jesse aus dem Stamm Juda, die Erbschaft ihm und seinem Samen: um uns Weisheit ins Herz zu geben, sein Volk in Gerechtigkeit zu richten, damit ihre Güter nicht ausgetilgt werden; und ihre Herrlichkeit hat er ihrem Volke zur ewigen gemacht.