Jesus Sirach 46

Ecclesiasticus

46:1 fortis in bello Iesus Nave successor Mosi in prophetis qui fuit magnus secundum nomen suum

46:1 Stark im Kriege war Jesus Nave, der Nachfolger des Moses in den Propheten, der groß war nach seinem Namen,

46:2 maximus in salutem electorum Dei expugnare insurgentes hostes ut consequeretur hereditatem Israhel

46:2 sehr groß zur Rettung der Auserwählten Gottes, um die aufständigen Feinde zu bezwingen, damit Israel seine Erbschaft erlange.

46:3 quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas et iactando contra civitatem rompheas

46:3 Welche Herrlichkeit erwarb er, indem er seine Hände erhob, und gegen Städte Schwerter schleuderte!

46:4 quis ante illum sic restitit nam hostes ipse Dominus perduxit

46:4 Wer hatte vor ihm so widerstanden? denn der Herr selbst führte die Feinde herbei.

46:5 aut non in iracundia eius inpeditus est sol et una dies facta est quasi duo

46:5 Wurde nicht in seinem Zorn die Sonne aufgehalten, und ein Tag wie zwei gemacht?

46:6 invocavit Altissimum potentem in obpugnando inimicos undique et audivit illum magnus et sanctus Deus in saxis grandinis virtutis valde fortis

46:6 Er rief den höchsten Mächtigen an, beim Bekämpfen der Feinde rings umher; und der große und heilige Gott erhörte ihn mit Hagel von sehr starker Kraft.

46:7 impetum fecit contra gentem hostilem et in descensu perdidit contrarios

46:7 Er machte einen Angriff gegen das feindliche Volk, und im Hinabgehen vernichtete er die Widersacher:

46:8 ut cognoscant gentes potentiam eius quia contra Dominum pugnare non est facile et secutus est a tergo potentes

46:8 damit die Völker seine Macht erkennen, daß es nicht leicht ist, gegen Gott zu kämpfen. Und er folgte nach im Rücken des Mächtigen:

46:9 et in diebus Mosi misericordiam fecit ipse et Chaleb filius Iepphonne stare contra hostem prohibere gentem a peccatis et perfringere murmur malitiae

46:9 und in den Tagen des Mose erwies er Barmherzigkeit, er und Kaleb, der Sohn Jephonnes, den Feind aufzuhalten und das Volk von der Sünde abzuhalten, und das Murren der Bosheit zu unterdrücken.

46:10 et ipsi duo constituti a periculo liberati sunt a numero sescentorum milium peditum inducere illos in hereditatem in terram quae manat lac et mel

46:10 Und diese zwei wurden von der Gefahr befreit aus der Zahl von sechshunderttausend Fußvolk, sie hineinzuführen in die Erbschaft, in das Land, das von Milch und Honig fließt.

46:11 et dedit Dominus ipsi Chaleb fortitudinem et usque ad senectutem permansit illi virtus ut ascenderet in excelsum terrae locum et semen ipsius obtinuit hereditatem

46:11 Und dem Kaleb selbst gab der Herr Stärke, und bis ins Alter blieb ihm die Kraft, aufzusteigen auf die erhabene Stätte des Landes, und sein Same besaß die Erbschaft,

46:12 ut viderent omnes filii Israhel quod bonum est obsequi sancto Deo

46:12 damit alle Söhne Israels sähen, wie gut es ist, dem heiligen Gott zu gehorchen.

46:13 et iudices singuli suo nomine quorum non est corruptum cor qui non aversi sunt a Domino

46:13 Und die Richter, jeder mit seinem Namen, deren Herz nicht verderbt war, die sich nicht vom Herrn abgewandt haben,

46:14 ut sit memoria illorum in benedictione et ossa eorum pullulent de loco suo

46:14 daß das Gedächtnis an sie im Segen sei, und ihre Gebeine sprossen aus ihrer Stelle auf:

46:15 et nomen eorum permanet in aeternum permanens ad filios illorum sanctorum virorum gloria

46:15 und ihr Name bleibe in Ewigkeit, dauernd auf ihre Söhne, der Ruhm heiliger Männer.

46:16 dilectus a Domino suo Samuhel propheta Domini renovavit imperium et unxit principes in gente sua

46:16 Vom Herrn, seinem Gott, geliebt war Samuel, der Prophet des Herrn, der das Königtum erneuerte, und die Fürsten seines Volkes salbte.

46:17 in lege Domini iudicavit congregationem et vidit Dominus Iacob et in fide sua probatus est propheta

46:17 Im Gesetz des Herrn richtete er die Versammlung, und Gott sah auf Jakob; und durch seine Treue war er als Prophet bewährt,

46:18 et cognitus est in verbis suis fidelis quia vidit Deum lucis

46:18 und in seinen Worten wurde er als treu erkannt, weil er Gott des Lichtes sah.

46:19 et invocavit Deum potentem in obpugnando hostes circumstantes undique in oblatione viri inviolati

46:19 Und er rief den allmächtigen Herrn an, beim Bekämpfen der ringsum belagernden Feinde, bei der Darbringung eines unbefleckten Lammes.

46:20 et intonuit e caelo Dominus et in sonitu magno auditam fecit vocem suam

46:20 Und es donnerte vom Himmel der Herr, und ließ seine Stimme in großem Schall vernehmen:

46:21 et conteruit principes Tyriorum et omnes duces Philisthim

46:21 und er zermalmt die Fürsten der Tyrier und alle Anführer der Philister.

46:22 et ante tempus finis vitae suae et saeculi testimonium praebuit in conspectu Domini et christi pecunias et usque ad calciamenta ab omni carne non accepit et non accusavit illum homo

46:22 Und vor der Zeit des Endes seines Lebens und des Weltzeitalters legte er Zeugnis ab vor dem Herrn und seinem Gesalbten: Geld und bis zu Schuhen hat er von keinem Fleisch angenommen, und es beschuldigte ihn kein Mensch.

46:23 et post hoc dormivit et notum fecit regi et ostendit illi finem vitae suae et exaltavit vocem eius de terra in prophetia delere impietatem gentis

46:23 Und nach diesem schlief er ein; und er ließ dem König wissen, und zeigte ihm das Ende seines Lebens; und er erhob seine Stimme aus der Erde in der Prophezeiung, die Gottlosigkeit des Volkes zu vertilgen.