49:1 memoria Iosiae in conpositione odoris facti opus pigmentarii
49:1 Das Gedächtnis Josias ist in der Zubereitung des Wohlgeruchs gemacht, das Werk des Salbenbereiter.
49:2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini
49:2 In jedem Munde wird sein Gedächtnis wie Honig versüßt werden, und wie Musik beim Weinmahl.
49:3 ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis
49:3 Er ist von Gottes Willen zur Buße des Volkes gelenkt worden, und hat die Greuel der Gottlosigkeit hinweggenommen.
49:4 et gubernavit ad Dominum cor ipsius in diebus peccatorum corroboravit pietatem
49:4 Und er richtete zu Gott sein Herz, und in den Tagen der Sünder stärkte er die Frömmigkeit.
49:5 praeter David et Ezechiam et Iosiam omnes peccatum commiserunt
49:5 Außer David und Ezechias und Josias haben alle gesündigt:
49:6 nam reliquerunt legem Potentis reges Iudae et contempserunt timorem Dei
49:6 denn die Könige Judas haben das Gesetz des Höchsten verlassen, und die Furcht Gottes verachtet.
49:7 dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti
49:7 Denn sie gaben ihr Königreich anderen und ihre Herrlichkeit einem fremden Volke.
49:8 incenderunt electam sanctitatis civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Hieremiae
49:8 Sie zündeten die auserwählte Heiligtumsstadt an, und machten ihre Wege öde in der Hand des Jeremias.
49:9 nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et renovare
49:9 Denn sie mißhandelten ihn, der vom Mutterschoß an als Prophet geheiligt war, umzustürzen, auszureißen und zu verderben, und wieder aufzubauen und zu erneuern:
49:10 Ezechihel qui vidit conspectum gloriae quam ostendit illi in curru cherubin
49:10 Ezechiel, der die Erscheinung der Herrlichkeit sah, die ihm auf dem Wagen der Cherubim gezeigt wurde.
49:11 nam commemoratus est inimicorum in imbri et benefacere illis qui ostenderunt rectas vias
49:11 Denn er gedachte der Feinde im Regen, ihnen Gutes zu tun, die gerade Wege gewiesen haben.
49:12 et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo nam rogaverunt Iacob et redimerunt se in fide virtutis
49:12 Und der zwölf Propheten Gebeine mögen aus ihrer Stelle aufsprossen: denn sie haben Jakob gestärkt, und sich durch die Treue der Kraft erlöst.
49:13 quomodo amplificemus Zorobabel nam et ipse quasi signum in dextera manu in Israhel
49:13 Wie sollen wir Zorobabel verherrlichen? denn auch er ist wie ein Zeichen an der rechten Hand:
49:14 et Iesum Iosedec qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloria sempiterna
49:14 so auch Jesus, den Sohn Josedecs, die in ihren Tagen das Haus bauten, und den heiligen Tempel dem Herrn errichteten, zum ewigen Ruhm bereitet.
49:15 et Neemia in memoria multi temporis qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras qui erexit domos nostras
49:15 Und Nehemias im Gedächtnis vieler Zeiten, der uns die zerstörten Mauern wieder errichtete, und Tore und Riegel aufstellte, der unsere Häuser wieder aufbaute.
49:16 nemo natus est in terra qualis Enoch nam et ipse receptus est a terra
49:16 Kein anderer ist auf Erden geboren wie Henoch; denn auch er wurde von der Erde
49:17 et Ioseph natus est homo princeps fratrum firmamentum gentis rector fratrum stabilimentum populi
49:17 weggenommen; und auch Joseph nicht, der als Mensch ein Fürst der Brüder geboren wurde, eine Stütze des Volkes, ein Regent der Brüder, eine Befestigung des Volkes:
49:18 et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt
49:18 und seine Gebeine wurden heimgesucht, und nach dem Tode weissagten sie.
49:19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam
49:19 Seth und Sem haben unter den Menschen Ruhm erworben, und über jede Seele im Ursprung Adams.