6:1 noli fieri pro amico inimicus proximo inproperium enim et contumeliam malus hereditabit et omnis peccator invidus et bilinguis
6:1 Werde nicht statt eines Freundes ein Feind des Nächsten; denn Schmach und Schande wird der Böse ererben, und jeder neidische und doppelzüngige Sünder.
6:2 non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus ne forte elidatur virtus tua per stultitiam
6:2 Erhebe dich nicht im Gedanken deiner Seele wie ein Stier, damit nicht etwa deine Kraft durch Torheit zerstört werde,
6:3 et folia tua comedet et fructus tuos perdet et relinqueris velut lignum aridum in heremo
6:3 und sie deine Blätter fresse und deine Früchte verderbe, und du zurückgelassen werdest wie ein dürres Holz in der Wüste.
6:4 anima enim nequa disperdet qui se habet et in gaudium inimici dat illum et deducit in sortem impiorum
6:4 Denn eine böse Seele wird den zugrunde richten, der sie hat, und macht ihn zur Freude seiner Feinde, und führt ihn ins Los der Gottlosen.
6:5 verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos et lingua eucharis in bono homine abundat
6:5 Ein freundliches Wort mehrt die Freunde und besänftigt die Feinde, und eine anmutige Zunge findet am guten Menschen Überfluß.
6:6 multi pacifici sint tibi et consiliarii tibi sint unus de mille
6:6 Viele mögen mit dir in Frieden sein, aber dein Ratgeber sei einer aus tausend.
6:7 si possides amicum in temptatione posside eum et non facile credas illi
6:7 Willst du einen Freund gewinnen, so gewinne ihn in der Prüfung, und traue ihm nicht zu leicht.
6:8 est enim amicus secundum tempus suum et non permanebit in die tribulationis
6:8 Denn es gibt einen Freund je nach seiner Zeit, der aber nicht ausharrt am Tage der Trübsal.
6:9 et est amicus qui egreditur ad inimicitiam et est amicus qui odium et rixam et convicia denudabit
6:9 Und es gibt einen Freund, der sich zur Feindschaft wendet, und einen Freund, der Haß und Streit und Schmähung aufdecken wird.
6:10 est autem amicus socius mensae et non permanet in die necessitatis
6:10 Es gibt aber auch einen Freund als Tischgenossen, der nicht ausharrt am Tage der Not.
6:11 amicus si permanserit fixus erit tibi quasi coaequalis et in domesticis tuis fiducialiter aget
6:11 Ein Freund, wenn er beständig bleibt, wird dir wie deinesgleichen sein, und in deinen häuslichen Angelegenheiten wird er vertraulich handeln.
6:12 si humiliaverit se contra te et a facie tua abscondet se unianimem habebis amicitiam bonam
6:12 Wenn er sich vor dir erniedrigt und vor deinem Angesichte sich verbirgt, so wirst du eine einträchtige, gute Freundschaft haben.
6:13 ab inimicis tuis separare et ab amicis tuis adtende
6:13 Von deinen Feinden halte dich getrennt, und vor deinen Freunden nimm dich in acht.
6:14 amicus fidelis protectio fortis qui autem invenit illum invenit thesaurum
6:14 Ein treuer Freund ist ein starker Schutz; wer aber einen solchen gefunden, hat einen Schatz gefunden.
6:15 amico fideli nulla est conparatio et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius
6:15 Einem treuen Freunde ist nichts zu vergleichen, und keine Abwägung von Gold und Silber ist würdig gegen die Trefflichkeit seiner Treue.
6:16 amicus fidelis medicamentum vitae et inmortalitatis et qui metuunt Dominum inveniunt illum
6:16 Ein treuer Freund ist ein Heilmittel des Lebens und der Unsterblichkeit; und die den Herrn fürchten, werden ihn finden.
6:17 qui timet Deum aeque habebit amicitiam bonam quoniam secundum illum erit amicus illius
6:17 Wer Gott fürchtet, wird auch gute Freundschaft haben, denn wie er selbst, so wird auch sein Freund sein.
6:18 fili a iuventute tua excipe doctrinam et usque ad canos invenies sapientiam
6:18 Sohn, von deiner Jugend an nimm Belehrung an, so wirst du bis zu den grauen Haaren Weisheit finden.
6:19 quasi is qui arat et seminat accede ad illam et sustine bonos fructus illius
6:19 Wie einer, der pflügt und sät, tritt an sie heran, und harre auf ihre guten Früchte.
6:20 in opere enim ipsius exiguum laborabis et cito edes de generationibus illius
6:20 Denn bei ihrer Bearbeitung wirst du wenig arbeiten, und bald von ihren Erzeugnissen essen.
6:21 quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus et non permanet in illa excors
6:21 Wie überaus herb ist die Weisheit den ungebildeten Menschen! und der Unverständige bleibt nicht bei ihr.
6:22 quasi lapidis virtus probatio erit in illis et non demorabuntur proicere illum
6:22 Wie die Kraft eines Steines wird sie eine Prüfung für sie sein, und sie werden nicht zögern, sie wegzuwerfen.
6:23 sapientia enim doctrinae secundum nomen est eius et non multis est manifesta quibus autem agnita est permanet usque ad conspectum Dei
6:23 Denn die Weisheit der Lehre ist nach ihrem Namen, und sie ist nicht vielen offenbar; welchen sie aber bekannt ist, bei denen bleibt sie bis zum Anschauen Gottes.
6:24 audi fili et accipe consilium intellectus et ne abicias consilium meum
6:24 Höre, Sohn, und nimm den Rat des Verstandes an, und verwirf meinen Rat nicht.
6:25 inice pedem tuum in conpedes illius et in torques eius tuum collum
6:25 Setze deinen Fuß in ihre Fesseln und deinen Hals in ihr Halsband.
6:26 subice umerum tuum et porta illam et ne acedieris vinculis eius
6:26 Beuge deine Schulter und trage sie, und werde ihrer Bande nicht überdrüssig.
6:27 in omni animo tuo accede ad illam et in omni virtute tua serva vias eius
6:27 Mit deinem ganzen Herzen tritt an sie heran, und mit deiner ganzen Kraft bewahre ihre Wege.
6:28 investiga illam et manifestabitur tibi et continens factus ne derelinqueris eam
6:28 Erforsche sie, so wird sie sich dir offenbaren; und hast du sie ergriffen, so verlaß sie nicht;
6:29 in novissimis enim invenies requiem in ea et convertetur tibi in oblectationem
6:29 denn zuletzt wirst du in ihr Ruhe finden, und sie wird sich dir in Ergötzung verwandeln.
6:30 et erunt tibi conpedes in protectionem fortitudinis et bases virtutis et torques illius in stolam gloriae
6:30 Und ihre Fesseln werden dir zum Schutze der Stärke und zu Stützen der Kraft, und ihr Halsband zum Ehrenkleide;
6:31 decor enim vitae est in illa et vincula illius netura salutaris
6:31 denn Zierde des Lebens ist in ihr, und ihre Bande sind ein heilsames Gebinde.
6:32 stolam gloriae indues eam et coronam gratulationis superpones tibi
6:32 Das Ehrenkleid wirst du an ihr anlegen, und die Krone des Frohlockens dir aufsetzen.
6:33 fili si adtenderis mihi disces et si adcommodaveris animam tuam sapiens eris
6:33 Sohn, wenn du auf mich achtest, wirst du lernen, und wenn du deinen Sinn dazu richtest, wirst du weise werden.
6:34 et si inclinaveris aurem tuam excipies doctrinam et si dilexeris audire sapiens eris
6:34 Wenn du dein Ohr neigst, wirst du Belehrung empfangen, und wenn du gern zuhörst, wirst du weise werden.
6:35 in multitudine presbyterorum prudentium sta et sapientiae illorum ex corde coniungere ut omnem narrationem Dei possis audire et proverbia laudis non effugiant te
6:35 In der Schar der verständigen Ältesten steh, und ihrer Weisheit schließe dich von Herzen an, damit du alle Erzählung von Gott hören mögest, und die Sprüche des Lobes dir nicht entgehen.
6:36 et si videris sensatum evigila ad illum et gradus ostiorum illius exterat pes tuus
6:36 Und wenn du einen Verständigen siehst, so mache dich früh zu ihm auf, und deine Füße mögen die Stufen seiner Türen abtreten.
6:37 cogitatum habe in praeceptis Dei et in mandatis illius maxime adsiduus esto et ipse dabit cor tibi et concupiscentia sapientiae dabitur tibi
6:37 Dein Sinnen sei bei den Vorschriften Gottes, und in seinen Geboten sei am eifrigsten beharrlich; und er selbst wird dir das Herz geben, und das Verlangen nach Weisheit wird dir verliehen werden.