Jesus Sirach 9

Ecclesiasticus

9:1 non zeles mulierem sinus tui ne ostendas super te malitiam doctrinae nequam

9:1 Sei nicht eifersüchtig auf das Weib deines Herzens, damit es nicht wider dich böse Bosheit lehre.

9:2 non des mulieri potestatem animae tuae ne ingrediatur in virtute tua et confundaris

9:2 Gib dem Weibe nicht Gewalt über deine Seele, damit es nicht in deine Kraft eindringe und du zuschanden werdest.

9:3 ne respicias mulierem multivolam ne forte incidas in laqueos illius

9:3 Blicke nicht nach einem buhlerischen Weibe, damit du nicht etwa in seine Schlingen fallest.

9:4 cum psaltrice ne adsiduus sis nec audias illam ne forte pereas in efficacia illius

9:4 Mit einer Tänzerin verkehre nicht beständig, und höre ihr nicht zu, damit du nicht etwa durch ihre Künste umkommest.

9:5 virginem ne conspicias ne forte scandalizeris in decore illius

9:5 Nach einer Jungfrau schaue nicht, damit du nicht etwa an ihrer Schönheit Ärgernis nehmest.

9:6 non des fornicariis animam tuam in nullo ne perdas te et hereditatem tuam

9:6 Gib den Buhlerinnen deine Seele in keinerlei Weise hin, damit du nicht dich selbst und dein Erbe verlierest.

9:7 noli conspicere in vicis civitatis nec oberraveris in plateis illius

9:7 Schaue nicht umher in den Gassen der Stadt, und irre nicht umher auf ihren Plätzen.

9:8 averte faciem tuam a muliere compta et non circumspicias speciem alienam

9:8 Wende dein Angesicht ab von einem geschmückten Weibe, und betrachte nicht fremde Schönheit.

9:9 propter speciem mulieris multi perierunt et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit

9:9 Um der Schönheit eines Weibes willen sind viele zugrunde gegangen; und daraus entbrennt die Begierde wie ein Feuer.

9:10 omnis mulier quae est fornicaria quasi stercus in via conculcatur

9:10 Jedes Weib, das eine Buhlerin ist, wird wie Kot auf dem Wege zertreten werden.

9:11 speciem mulieris alienae multi admirati reprobi facti sunt conloquium enim illius quasi ignis exardescit

9:11 Die Schönheit eines fremden Weibes haben viele bewundert und sind verworfen worden; denn ihre Rede entbrennt wie Feuer.

9:12 cum aliena muliere non accumbas super cubitum cum aliena muliere ne sedeas omnino nec accumbas cum ea super cubitum

9:12 Mit einem fremden Weibe sitze überhaupt nicht, und lehne dich nicht mit ihr über den Tisch;

9:13 et non alterceris cum ea in vino ne forte declinet cor tuum in illa et sanguine tuo labaris in perditionem

9:13 und streite nicht mit ihr beim Weine, damit sich nicht etwa dein Herz zu ihr neige, und du durch dein Blut in das Verderben fallest.

9:14 ne derelinquas amicum antiquum novus enim non erit similis illi

9:14 Verlaß nicht einen alten Freund, denn der neue wird ihm nicht gleich sein.

9:15 vinum novum amicus novus veterescat et cum suavitate bibes illud

9:15 Ein neuer Freund ist wie neuer Wein: er wird alt, und mit Wohlgeschmack wirst du ihn trinken.

9:16 non zeles gloriam et opes peccatoris non enim scis quae futura sit illius subversio

9:16 Beneide nicht den Ruhm und Reichtum des Sünders, denn du weißt nicht, wie sein Untergang sein wird.

9:17 non placeat tibi iniuria iniustorum sciens quoniam usque ad inferos non placebit impius

9:17 Es gefalle dir nicht das Unrecht der Ungerechten, wissend, daß der Gottlose bis zur Unterwelt nicht gefallen wird.

9:18 longe abesto ab homine potestatem habente occidendi et non suspicaberis timorem mortis

9:18 Halte dich ferne von dem Menschen, der Gewalt hat zu töten, so wirst du keine Todesfurcht argwöhnen müssen.

9:19 et si accesseris ad illum noli aliquid committere ne forte auferat vitam tuam

9:19 Und wenn du dich ihm näherst, so begehe nichts, damit er dir nicht etwa das Leben nehme.

9:20 communionem mortis scito quoniam in medium laqueorum ingredieris et super dolentium arma ambulabis

9:20 Wisse, daß du der Gemeinschaft mit dem Tode nahe bist, denn du gehst inmitten von Schlingen, und wandelst auf den Waffen von Schmerzensmännern.

9:21 secundum virtutem tuam cave te a proximo et cum sapientibus et prudentibus tracta

9:21 Nach deiner Kraft hüte dich vor deinem Nächsten, und mit den Weisen und Klugen halte Umgang.

9:22 viri iusti sint tibi convivae et in timore Dei sit gloriatio tibi

9:22 Gerechte Männer seien deine Tischgenossen, und in der Furcht Gottes sei dein Ruhm;

9:23 et in sensu sit tibi cogitatus et omnis narratio tua in praeceptis Altissimi

9:23 und in deinem Sinne sei der Gedanke an Gott, und all dein Reden in den Vorschriften des Höchsten.

9:24 in manus artificum opera laudabitur et princeps populi in sapientia sermonis sui in sensu vero seniorum verbum

9:24 In der Hand der Künstler werden die Werke gelobt, und der Fürst des Volkes durch die Weisheit seiner Rede, und das Wort der Ältesten durch den Verstand.

9:25 terribilis est in civitate sua homo linguosus et temerarius in verbo suo odibilis erit

9:25 Furchtbar ist in seiner Stadt der zungenfertige Mensch, und der Verwegene in seinem Worte wird verhaßt sein.