1:1 Arfaxat itaque rex Medorum subiugaverat multas gentes imperio suo et ipse aedificavit civitatem potentissimam quam appellavit Igbathanis
1:1 Arphaxad, der König der Meder, hatte viele Völker seiner Herrschaft unterworfen und eine sehr mächtige Stadt erbaut, welche er Ekbatana nannte.
1:2 ex lapidibus quadratis et sectis fecit muros eius in altitudine cubitorum septuaginta et in latitudine cubitorum triginta turres vero eius posuit in altitudinem cubitorum centum
1:2 Aus behauenen und geschnittenen Steinen erbaute er Mauern von siebzig Ellen Höhe und dreißig Ellen Breite, die Türme aber von hundert Ellen Höhe.
1:3 per quadrum vero earum latus utrumque vicenorum pedum spatio tendebatur posuitque portas eius in altitudine turrium
1:3 An jeder Seite maß das Viereck zwanzig Fuß, und die Tore erhob er bis zur Höhe der Türme.
1:4 et gloriabatur quasi potens in potentia exercitus sui et in gloria quadrigarum suarum
1:4 Und er rühmte sich als mächtig in der Stärke seines Heeres und in der Herrlichkeit seiner Wagen.
1:5 anno igitur duodecimo regni sui Nabuchodonosor rex Assyriorum qui regnabat in Nineven civitatem magnam pugnavit contra Arfaxat et obtinuit eum
1:5 Im zwölften Jahre seiner Regierung zog Nabuchodonosor, der König der Assyrer, welcher in dem großen Ninive herrschte, wider Arphaxad zu Felde und stritt gegen ihn.
1:6 in campo magno qui appellatur Ragau circa Eufraten et Tigrin et Hyadas in campo Erioch regis Elicorum
1:6 Und er überwand ihn in der großen Ebene, welche Ragau genannt wird, bei dem Euphrat und dem Tigris und dem Jadason, in der Ebene Eriochs, des Königs der Elicier.
1:7 tunc exaltatum est regnum Nabuchodonosor et cor eius elatum est et misit ad omnes qui habitabant in Cilicia et Damasco et Libano
1:7 Da ward das Reich Nabuchodonosors erhöhet, und sein Herz erhob sich; und er sandte zu allen, die in Cilicien und Damaskus und auf dem Libanon wohnten,
1:8 et ad gentes quae sunt in Carmelo et Cedar et inhabitantes Galileam in campo magno Hesdraelon
1:8 und zu den Völkern, welche auf dem Karmel und in Cedar sind, und zu den Bewohnern Galiläas in der großen Ebene Esdrelon,
1:9 et ad omnes qui erant in Samaria et trans flumen Iordanem usque Hierusalem et omnem terram Iesse quousque perveniatur ad montes Aethiopiae
1:9 und zu allen, die in Samaria waren, und jenseits des Flusses Jordan bis nach Jerusalem, und zu dem ganzen Lande Jesse, bis man an die Grenzen Äthiopiens gelangt.
1:10 ad hos omnes misit nuntios Nabuchodonosor rex Assyriorum
1:10 Zu diesen allen sandte Nabuchodonosor, der König der Assyrer, Boten;
1:11 qui omnes uno animo contradixerunt et remiserunt eos vacuos ac sine honore abiecerunt
1:11 diese aber widersprachen alle einmütig und schickten sie leer zurück und wiesen sie ohne Ehre ab.
1:12 tunc indignatus est Nabuchodonosor rex ad omnem terram illam et iuravit per regnum et thronum suum quod defenderet se de omnibus regionibus his
1:12 Da ward Nabuchodonosor, der König, zornig wider jenes ganze Land und schwur bei seinem Throne und seinem Reiche, daß er sich an allen diesen Ländern rächen wolle.