2:1 anno tertiodecimo Nabuchodonosor regis vicesima et secunda die mensis primi factum est verbum in domo Nabuchodonosor regis Assyriorum ut defenderet se
2:1 Im dreizehnten Jahre der Regierung Nabuchodonosors, am zweiundzwanzigsten Tage des ersten Monats, geschah es, daß im Hause des Königs der Assyrer der Beschluß erging, er wolle Rache nehmen.
2:2 vocavitque omnes maiores omnesque duces bellatores suos et habuit cum eis mysterium consilii sui
2:2 Und er berief alle Ältesten, alle seine Feldherren und Krieger, und hielt mit ihnen geheimen Rat.
2:3 dixitque cogitationem suam in eo esse ut omnem terram suo subiugaret imperio
2:3 Und er sagte ihnen seinen Gedanken, daß er alle Länder seinem Reiche unterwerfen wolle.
2:4 quod dictum cum placuisset omnibus vocavit Nabuchodonosor rex Holofernem principem militiae suae
2:4 Und als dies allen gefiel, rief Nabuchodonosor der König den Holofernes, den Obersten seines Heeres,
2:5 et dixit egredere adversum omne regnum occidentis et contra eos praecipue qui contempserunt imperium meum
2:5 und sprach zu ihm: Ziehe aus wider alle Reiche des Abendlandes und besonders wider jene, welche meinem Befehle Trotz geboten haben.
2:6 non parcet oculus meus ulli regno omnemque urbem munitam subiugabis mihi
2:6 Dein Auge soll keines Reiches schonen, und jede feste Stadt sollst du mir unterwerfen.
2:7 tunc Holofernis vocavit duces et magistratus virtutis Assyriorum et dinumeravit viros in expeditione sicut praecepit ei rex centum viginti milia peditum pugnatorum et equites sagittarios duodecim milia
2:7 Da rief Holofernes die Feldherren und Obersten der Heeresmacht der Assyrer und musterte für den Zug, wie der König ihm befohlen hatte, hundertzwanzigtausend Mann Fußvolk und zwölftausend berittene Bogenschützen.
2:8 omnemque expeditionem suam fecit praeire multitudinem innumerabilium camelorum cum his quae exercitibus sufficerent copiose boum quoque armenta gregesque ovium quorum non erat numerus
2:8 Und sein ganzes Heer ließ er vorausziehen mit einer Menge unzähliger Kamele, samt allem, was den Heeren reichlich genügte, auch Rinderherden und Schafherden ohne Zahl.
2:9 frumentum ex omni Syria in transitu suo parari constituit
2:9 Und Getreide aus ganz Syrien ließ er auf seinem Durchzuge bereitstellen.
2:10 aurum vero et argentum de domo regis adsumpsit multum nimis
2:10 Gold aber und Silber nahm er in großer Menge aus dem Hause des Königs.
2:11 et profectus est ipse et omnis exercitus cum quadrigis et equitibus et sagittariis qui cooperuerunt faciem terrae sicut lucustae
2:11 Und er zog aus, er und das ganze Heer, mit Wagen und Reitern und Bogenschützen, welche das Angesicht der Erde bedeckten wie die Heuschrecken.
2:12 cumque pertransisset fines Assyriorum venit ad magnos montes Angae qui sunt a sinistro Ciliciae ascenditque omnia castella eorum et obtinuit omnem munitionem
2:12 Und als er die Grenzen der Assyrer durchzogen hatte, kam er zu den großen Bergen Ange, welche zur Linken Ciliciens liegen; und er stieg zu allen ihren Burgen hinauf und nahm jede Festung ein.
2:13 effregit autem civitatem opinatissimam Meluthi praedavitque omnes filios Tharsis et filios Ismahel qui erant contra faciem deserti et ad austrum terrae Celeon
2:13 Er erbrach aber die hochberühmte Stadt Melothi und plünderte alle Söhne Tharsis und die Söhne Ismaels, welche der Wüste gegenüber und gegen Mittag des Landes Cellon wohnten.
2:14 et transiit Eufraten et venit ad Mesopotamiam et fregit omnes civitates excelsas quae erant ibi a torrente Mambre usquequo perveniatur ad mare
2:14 Und er ging über den Euphrat und kam nach Mesopotamien; und er brach alle hochragenden Städte, die dort waren, vom Bache Mambre an, bis man zum Meere gelangt.
2:15 et occupavit terminos eius a Cilicia usque ad fines Iafeth qui sunt ad austrum
2:15 und er besetzte seine Grenzen, von Cilicien bis an die Gebiete Japhets, welche gegen Mittag liegen.
2:16 abduxitque omnes filios Madian ac praedavit omnem locupletationem eorum omnesque resistentes sibi occidit in ore gladii
2:16 Und er führte alle Söhne Madians hinweg und plünderte all ihren Reichtum, und alle, die ihm Widerstand leisteten, erschlug er mit der Schärfe des Schwertes.
2:17 et post haec descendit in campos Damasci in diebus messis et succendit omnia sata omnesque arbores ac vineas fecit incidi
2:17 Und nach diesem zog er hinab in die Gefilde von Damaskus zur Zeit der Ernte und verbrannte alle Saaten und ließ alle Bäume und Weinberge umhauen;
2:18 et cecidit timor illius super omnes inhabitantes terram
2:18 und die Furcht vor ihm fiel über alle Bewohner des Landes.